Como dizer "se você achar que eu posso ser promissor" em inglês

Eu escrevi essa frase no meu currículo querendo que profitable significasse promissora.

If you believe that I am profitable to fill this position.

Alguém pode dizer se está certo?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Oi.
Creio que não, pois até se fala "profitable person" mas entendo que soaria estranho aí no seu exemplo.
Que tal "promising" (promissor) ou, melhor ainda, "suitable" (adequado, apropriado)?
PPAULO 6 47 1.1k
In general we translate "promissor" into "promising" (a promising student/economist/career, etc).

First of all, I don't think you meant CV/resumé, something like that, perhaps "a presentation letter"? I mean, CV/resume are short pieces, and more formal writings.

Now, my guess is that something close, and that would do as a 'translation' to your sentence would be "if you think I fit to the position".

A comment on the following site advises:
Ref. philosopherscocoon.typepad
Your materials are not supposed to “sell” you. That’s the mistake everyone makes. Your materials should simply *show* who you are and how you fit the job, no more and no less.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!