Como dizer "senão" em inglês
Vamos postar aqui nossas dúvidas de vocabulário? Apesar de existirem bons dicionários, nem sempre a tradução nos ajuda, pois o Inglês possui muitas variações pelo mundo.
I start it!
How can I say "senão" in Americam English?
I start it!
How can I say "senão" in Americam English?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
15 respostas
Ordenar por: Data
Bovolini,
Legal você ter postado a primeira mensagem aqui. Sobre sua pergunta acredito que a resposta seja, "else" ou "otherwise".
cya
Legal você ter postado a primeira mensagem aqui. Sobre sua pergunta acredito que a resposta seja, "else" ou "otherwise".
cya
Hello Friends,
I think is "unless"
ok?
I think is "unless"
ok?
João, give us some context so we can help you.Bovolini escreveu:Vamos postar aqui nossas dúvidas de vocabulário? Apesar de existirem bons dicionários, nem sempre a tradução nos ajuda, pois o Inglês possui muitas variações pelo mundo.
I start it!![]()
How can I say "senão" in Americam English?
senão may be: but; or; than; without, unless ... it all depends on the context.
For instantance:
I must to study hard SENÃO I'll lose my job.
I must to study hard SENÃO I'll lose my job.
In this case I'd use or.Bovolini escreveu:For instantance:
I must to study hard SENÃO I'll lose my job.
Has someone got another idea?
POWER QUESTIONS
I think that the best choice, in this case, is otherwise.
And "must" is a modal verb, and it's followed by a main verb, without "to".
For example:
"I must go." not "I must TO go."
So:
"I must study hard, otherwise I'll lose my job."
[]s
Fabíola
And "must" is a modal verb, and it's followed by a main verb, without "to".
For example:
"I must go." not "I must TO go."
So:
"I must study hard, otherwise I'll lose my job."
[]s
Fabíola
Yeah Good thinking!fabiolasb escreveu:I think that the best choice, in this case, is otherwise.
And "must" is a modal verb, and it's followed by a main verb, without "to".
For example:
"I must go." not "I must TO go."
So:
"I must study hard, otherwise I'll lose my job."
[]s
Fabíola
Neste contexto a melhor tradução seria "or else".Bovolini escreveu:For instantance:
I must to study hard SENÃO I'll lose my job.
Achei interessante que 'senão' pode ser 'but':
Ele nada faz senão jogar / He does nothing but play.
[]s
themeron
Ele nada faz senão jogar / He does nothing but play.
[]s
themeron
Hi Guys
I have doubt. What's meaning "mind-blowing"?
Tks
I have doubt. What's meaning "mind-blowing"?
Tks
POWER QUESTIONS
The context should have been explained. Besides, you can use the dictionary which stays in the right corner of the blog.
Eu sempre procuro as informaçoes na internet e/ou dicionário antes de perguntar. Como não era a primeira vez que tinha lido esta palavra e as pesquisas não foram esclarecedoras achei melhor perguntar.
Este é o contexto:
"I don’t think I would have played a great Edward. I think what Rob does with it is mind-blowing. They need someone like Rob to really give Edward so many layers without doing much."
Obrigada pela resposta!
Este é o contexto:
"I don’t think I would have played a great Edward. I think what Rob does with it is mind-blowing. They need someone like Rob to really give Edward so many layers without doing much."
Obrigada pela resposta!
Mind blowing = incrível
Oi!
Eu empaquei nisso: como dizer "o único senão é..."
Como a conversa era muito informal, eu usei 'but'. Mas será que poderia ter escrito algo bem melhor?
"...o único senão é que o tom de verde não combina..."
Obrigada!
Eu empaquei nisso: como dizer "o único senão é..."
Como a conversa era muito informal, eu usei 'but'. Mas será que poderia ter escrito algo bem melhor?
"...o único senão é que o tom de verde não combina..."
Obrigada!
O que ignoro senão, incompatibilidades com um mundo onde a razão é a força criadora.
Alguém pode traduzir essa citação?
Agradeço antemão.
Alguém pode traduzir essa citação?
Agradeço antemão.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS