Como dizer "sensação térmica" em inglês

Avatar do usuário JacksonB 100 2
Em portuguguês chamamos de "Sensação térmica" ou simplesmente "Sensação" o que nossa pele sente por conta de fatores como vento e humidade, coisa que termômetros não captam.

Em inglês não é dito desta forma, diz-se "Feels Like [temperature]' .

Source: weather.com

Alguns sites pra consulta:
http://uk.weather.com/weather/today-Cambridge-UKXX0028
http://www.weather.com/weather/today/USNY0996
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário Daniel.S 605 1 2 6
Complementando:

Wind chill (often popularly called the wind chill factor) is the felt air temperature on exposed skin due to wind. It measures the effect of wind on air temperature. The wind chill temperature is usually lower than the air temperature, since the air temperature is usually lower than the human body temperature. In contrast, humidity on the skin can result in a higher felt air temperature, and the heat index is used instead.

http://en.wikipedia.org/wiki/Wind_chill

Avatar do usuário Donay Mendonça 57600 22 96 1379
Para dizer sensação térmica em inglês, usa-se feels like temperature. Concordo com a postagem inicial. Observe como falar sobre sensação térmica nos exemplos de uso a seguir.
  • The afternoon high temperature in Orlando on Tuesday will reach 93 degrees, but the feels like temperature will be near 105. [A alta temperatura da tarde em Orlando na terça-feira vai atingir 93 graus, mas a sensação térmica vai estar próxima de 105.]
  • It was 40 degrees outside, but it felt like it was 45. [Estava 40 graus lá fora, mas a sensação térmica era de 45 graus.]
  • It's 10 degrees outside but it feels like it's only 5. [Está dez graus lá fora, mas a sensação térmica é de apenas 5.]
Bons estudos.