Como dizer "sensação térmica" em inglês

110 2
Em portuguguês chamamos de "Sensação térmica" ou simplesmente "Sensação" o que nossa pele sente por conta de fatores como vento e humidade, coisa que termômetros não captam.

Em inglês não é dito desta forma, diz-se "Feels Like [temperature]' .

Source: weather.com

Alguns sites pra consulta:
http://uk.weather.com/weather/today-Cambridge-UKXX0028
http://www.weather.com/weather/today/USNY0996
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
61855 22 99 1502
Para dizer sensação térmica em inglês, usa-se feels like temperature. Concordo com a postagem inicial. Observe como falar sobre sensação térmica nos exemplos de uso a seguir.
  • The afternoon high temperature in Orlando on Tuesday will reach 93 degrees, but the feels like temperature will be near 105. [A alta temperatura da tarde em Orlando na terça-feira vai atingir 93 graus, mas a sensação térmica vai estar próxima de 105.]
  • It was 40 degrees outside, but it felt like it was 45. [Estava 40 graus lá fora, mas a sensação térmica era de 45 graus.]
  • It's 10 degrees outside but it feels like it's only 5. [Está dez graus lá fora, mas a sensação térmica é de apenas 5.]
Bons estudos.

695 1 2 7
Complementando:

Wind chill (often popularly called the wind chill factor) is the felt air temperature on exposed skin due to wind. It measures the effect of wind on air temperature. The wind chill temperature is usually lower than the air temperature, since the air temperature is usually lower than the human body temperature. In contrast, humidity on the skin can result in a higher felt air temperature, and the heat index is used instead.

http://en.wikipedia.org/wiki/Wind_chill