Como dizer "separei os filhotes" em inglês
Posso usar "split" para dizer: Eu separei os filhotes de peixes em um aquário e os peixes adultos em outro aquário.
Neste caso " separei os filhotes" posso usar "split"? Ou split é mais para cortar?
Seria melhor " divide ou separate"?
Neste caso " separei os filhotes" posso usar "split"? Ou split é mais para cortar?
Seria melhor " divide ou separate"?
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
I don´t recommend the "split" word, I would use "I separated the baby fishes/fishlets" on another aquarium/tank, etc.
Split have several other meanings, like "to divorce (mainly unfriendly ones), a musical band integrants 'disbanding', etc. To 'emotional' settings the word "split" is usually in a negative sense.
Somehow I got worried about the fate of the couple, daddy and mom fish had a split up and don´t care about their baby fishes? Sad story!
Ref. wordreference
You could also state that "they were 'put in a separate tank/aquarium." or that "you put them in a separate tank/aquarium". Several possibilities.
Split have several other meanings, like "to divorce (mainly unfriendly ones), a musical band integrants 'disbanding', etc. To 'emotional' settings the word "split" is usually in a negative sense.
Somehow I got worried about the fate of the couple, daddy and mom fish had a split up and don´t care about their baby fishes? Sad story!
Ref. wordreference
You could also state that "they were 'put in a separate tank/aquarium." or that "you put them in a separate tank/aquarium". Several possibilities.
- Tópicos Relacionados