Como dizer "ter consideração por alguém" em inglês

Como se diz ter consideração por alguém?
"Eu tenho consideração por ele."
"Você não tem consideração nenhuma por mim."
"Eu considero ela demais."

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
DHST 1 3 15
Acho que nesse sentido "to care" e "regard" possam ser boas opções.
jlmmelo 14 107
Also:

- show consideration (3. thoughtful or sympathetic regard or respect; thoughtfulness for others: They showed no consideration for his feelings. Dictionary.com)
- have regard for
- have esteem for
DHST 1 3 15
Mas pesquisei e parece que "regard" (em have regard for) não é usado pelas pessoas, é antigo, formal. Talvez "have respect for" então.
jlmmelo 14 107
DHST, pelo menos na imprensa aparece constantemente, principalmente para relatar falta de respeito/consideração:

- This story is beyond terrible and I now have zero regard for the NYT. cnn.com

- The smugglers have little regard for the safety of their passengers. washingtonpost.com
DHST 1 3 15
Realmente. Então pareceu errado, lol.