Como dizer "ter consideração por alguém" em inglês

Como se diz ter consideração por alguém?
"Eu tenho consideração por ele."
"Você não tem consideração nenhuma por mim."
"Eu considero ela demais."

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
5 respostas
DHST 1 2 15
Acho que nesse sentido "to care" e "regard" possam ser boas opções.
jlmmelo 11 85
Also:

- show consideration (3. thoughtful or sympathetic regard or respect; thoughtfulness for others: They showed no consideration for his feelings. Dictionary.com)
- have regard for
- have esteem for
DHST 1 2 15
Mas pesquisei e parece que "regard" (em have regard for) não é usado pelas pessoas, é antigo, formal. Talvez "have respect for" então.
jlmmelo 11 85
DHST, pelo menos na imprensa aparece constantemente, principalmente para relatar falta de respeito/consideração:

- This story is beyond terrible and I now have zero regard for the NYT. cnn.com

- The smugglers have little regard for the safety of their passengers. washingtonpost.com
DHST 1 2 15
Realmente. Então pareceu errado, lol.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!