Como dizer "ter consideração por alguém" em inglês

Como se diz ter consideração por alguém?
"Eu tenho consideração por ele."
"Você não tem consideração nenhuma por mim."
"Eu considero ela demais."

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
5 respostas
DHST 1 2 15
Acho que nesse sentido "to care" e "regard" possam ser boas opções.
jlmmelo 12 96
Also:

- show consideration (3. thoughtful or sympathetic regard or respect; thoughtfulness for others: They showed no consideration for his feelings. Dictionary.com)
- have regard for
- have esteem for
DHST 1 2 15
Mas pesquisei e parece que "regard" (em have regard for) não é usado pelas pessoas, é antigo, formal. Talvez "have respect for" então.
jlmmelo 12 96
DHST, pelo menos na imprensa aparece constantemente, principalmente para relatar falta de respeito/consideração:

- This story is beyond terrible and I now have zero regard for the NYT. cnn.com

- The smugglers have little regard for the safety of their passengers. washingtonpost.com
DHST 1 2 15
Realmente. Então pareceu errado, lol.