Como dizer "título" em inglês

Mackvader 14
Olá pessoal ,

Como posso dizer título no sentido de experiencia .

Por exemplo:

título de Bacharel .

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Olá Mackvader,

Interessante a sua dúvida, tem bem a ver com aquelas situações em que a gente sabe a tradução de uma palavra mas percebe que ela não "cabe" no contexto em que está sendo usada. Por curiosidade, pesquisei por "bacharel title" no Google e, advinhe? A busca trouxe apenas duas ocorrências, ambas escritas por brasileiros, ou seja, provavelmente traduzidas literalmente do português.

Para o exemplo dado, use "He has a bacharel degree".

Espero que tenha ajudado,
Flávia
Olá! Minha sugestão:

Nesse caso, acho que degree é a melhor palavra. Por exemplo:

Bachelor's degree - título de bacharel

[]'s!
Henry Cunha 3 18 190
Realmente seria "degree" para denominar o seu nível de escolaridade superior. Os tres seriam: bachelor´s degree, master´s ..., e "doctorate." (Ninguem diz "doctor´s degree; vc diria "I have my Ph.D" ou "I have my doctorate.")

Bachelor´s é considerado um "undergraduate" degree. No Brasil se fala de estudante de graduação, o que causa uma certa confusão p/ o N. americano.

Um "graduate Student" na A. do N. é alguem que já completou seu "B.A." por exemplo (Bachelor of Arts), e está agora cursando ou o M.A. ou Ph.D.

Pós-graduação no Brasil significa o que? "Post-graduate studies" na A. do N.´são estudos após o seu Ph.D.

Pior ainda, um médico aqui, ou advogado, só entra em escola de medicina ou direito após completar o bachelor´s.
Então o M.D. (medical doctor´s degree) ou (LL.B.) (bachrel em direito) realmente equivale a muito mais do que um B.A.

If the studies don´t kill you, the nomenclature will!
Cheers.
Mackvader 14
Thank you folks !

abraços