Como dizer "Tô de cara, estar de cara" em inglês

Donay Mendonça 61410 21 100 1490
Português: tô de cara, estar de cara, estar zangado, indignado, insatisfeito.
Inglês: I'm pissed, to be pissed (off)

Exemplo traduzido:

I'm pissed at you. [Tô de cara com você.]

Mais exemplos:
  1. I'm pissed at you. I fell in love with you and you don't want to see me anymore.
  2. Judy's pissed at Carol.
  3. I was pissed off with the way they talked to her.
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

Daniel.S 695 1 2 7
Estar de cara na minha região é como estar pasmo, estar absurdamente surpreso com a ação de alguma pessoa ou com algum ocorrido e não zangado, indignado ou insatisfeito. Mas é assim mesmo, de região para região as coisas variam.

Recomendo: to be dumbfounded

Ex: I'm completely dumbfounded! (estou totalmente de cara)

Flavia.lm 4075 1 10 94
"Eu tô passado(a)!" - tem sentido semelhante, será que derivou do "pissed" do inglês?

Estor
Olá,

Na minha região "estar de cara" ou "estar careta" é o mesmo que estar sóbrio por não ter ingerido substância psicotrópica.

Como seria "estar de cara" nesse sentido?

Agradeço.

Meiko
Interessante. Na minha região, "estar de cara" tem o mesmo sentido de "pissed off" (estar zangado, bravo, revoltado)

Abraços!

luis mambrini
Se em vez de bravo com alguem ( onde usaria o pissed off ) , está chateado ou triste com uma situação que te deixa de cara vc. Poderia utilizar :
I'm bummed out .
Nobody mentioned that one . All the best luis mambrini.

MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!