Como dizer "trabalho em equipe" em inglês

Qual das seguintes palavras é melhor para traduzir trabalho em equipe? Teamplayer, teamwork ou team job?
Trabalho em equipe: Atividade realizada por um grupo de pessoas,afim de alcançar determinado resultado ou objetivo.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 08 Nov 2013, 18:32.
Razão: Formatação necessária

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
  Verificado por especialistas
24 105 394
"Team job" também pode significar trabalho em equipe, mas seu uso difere de forma considerável.

Teamwork: O conceito genérico de trabalho em equipe.
Team job: Um trabalho ou tarefa específica que é melhor executada ou apresenta maior êxito quando realizada em equipe.

Exemplos:
  • We value teamwork. [Valorizamos trabalho em equipe.]
  • Building an effective system is a team job. [Construir um sistema eficaz é um trabalho (melhor feito) em equipe.]
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
24 105 394
Vinicius, ao se referir a "trabalho em equipe", o termo convencional é "teamwork".

Ref. thefreedictionary
Ref. en.wikipedia

Bons estudos.
"Teamwork" é a melhor opção. Embora "team job" possa ser usado como sinônimo.

"Team player" é alguém, um membro da equipe que é bom em trabalhar em estreito contato com outras pessoas.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!