Como dizer "Vai que é tua" em inglês

Flavia.lm 4085 1 10 93
Pessoal

Assim como "pisar na bola", várias outras expressões originadas do futebol viraram vocabulário "oficial" aqui em terras brasileiras.

"Vai que é tua, Taffarel", referia-se à defesa do gol, mas já virou frase pronta pra muitas situações, principalmente qdo a gente quer dar incentivo/ motivação pra alguém. Pensando dessa forma, eu imagino que a expressão em inglês "Go for it" traduza bem o nosso "Vai que é tua". O que vcs acham?

Outras sugestões são obviamente sempre bem-vindas!

Go for it: To expend all one's strength and resources toward achievement of an end or purpose. (Macmillan)
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 63020 22 99 1528
Outra opção:

Go for broke!

Bons estudos.
ccpc
Poderíamos usar a expressão do inglês 'BREAK A LEG' ?
PPAULO 59680 6 45 1066
"Break a leg" would be more on the "good luck" side. Anyway, it doesn´t mean that wishing somebody good luck in his/her enterprise/project sometimes is the as giving them support and encouragement. Only that it wouldn´t be the first choice of words in this context, but it´s a possibility in certain specific cases.