Como dizer "Você que sabe" em inglês
Existe em inglês o nosso "você que sabe".
ex:você que sabe se isso vai dar certo ou não.
Eu dou vários conselhos para você mas é você que sabe se você vai seguir ou não.
ex:você que sabe se isso vai dar certo ou não.
Eu dou vários conselhos para você mas é você que sabe se você vai seguir ou não.
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Votos
Vitor, "if something is up to you" é uma oração condicional, portanto precisa de outra oração que dê sentido a ela: uma oração principal (you are the person who makes a decision about it). "It's up to you" é uma frase, logo não precisa de um complemento para que tenha sentido.
Donay,
Tanto faz usar "if something is up to you" e "It's up to you"? É a mesma coisa?
Tanto faz usar "if something is up to you" e "It's up to you"? É a mesma coisa?
Dentro dos contextos apresentados, sugiro:
You're the one who knows if it's going to work.
It's up to you. [Você que sabe. Você (é) quem sabe.]
Do Macmillan:
You're the one who knows if it's going to work.
It's up to you. [Você que sabe. Você (é) quem sabe.]
Do Macmillan:
up to someone
1 if something is up to you, you are the person who makes a decision about it
Do you want to stay or go? It's up to you.
2 if something is up to you, you are responsible for doing it
It's up to all of us to try to solve the problems in our neighbourhoods.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS