Como dizer "Xará" em inglês

Avatar do usuário Alessandro 3305 3 11 77
Para dizer xará em inglês basta usar a palavra namesake.

Confira abaixo alguns exemplos:

- Unlike his more famous namesake, this Bill Clinton has little interest in politics.
- I was named after my grandfather. I am his namesake.

I hope you like it!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14470 7 58 286
In the USA, the word "namesake" is very rarely used. I doubt if more than two or three people out of ten knows what it means. Instead of saying "namesake", we say:

You have the same first name.
He has the same name you do.
He is another Frank.

If you go to Google, forget the number of hits and read the entries instead. Most seem to deal with a book, business, etc. You will find few entries that say something like "John's namesake..." or "Mary is the namesake of Liz..."
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Alessandro,

Please tell me if this phrase below is correct, talking about the above example "namesake"... Tks !!

Im your namesake, cause our names are the same

Anderson Casarini.
Avatar do usuário Donay Mendonça 54540 21 89 1282
Hello Andersagro,

A dica do Alessandro serve também para nos mostrar que o termo namesake é muitas vezes deixado de lado por alguns native speakers. Nesse caso, sem querer generalizar, podemos fazer as seguintes construções:

  • We have the same name. That's kind of funny! [Temos o mesmo nome (= somos xarás). Isso é meio engraçado.]
  • He has the same name as you. [Ele é seu xará.]
  • They confuse us because our names are the same. [Eles nos confundem porque somos xarás.]

Bons estudos.
Avatar do usuário Flavia.lm 3945 1 9 89
Pessoal, um artigo bastante esclarecedor sobre o tema, do Tecla SAP: http://www.teclasap.com.br/blog/2009/04 ... em-ingles/
Pessoal, então não há uma palavra muito usada pelos nativos que significa "xará"?
Eles usam "same name" mesmo?
Avatar do usuário Donay Mendonça 54540 21 89 1282
Rdatorre,

Sim. Sua conclusão está correta. Veja o que disse o Thomas:

In the USA, the word "namesake" is very rarely used. I doubt if more than two or three people out of ten knows what it means. Instead of saying "namesake", we say:

You have the same first name.
He has the same name you do.
He is another Frank.
Avatar do usuário Flavia.lm 3945 1 9 89
rdatorre escreveu:Pessoal, então não há uma palavra muito usada pelos nativos que significa "xará"?
Eles usam "same name" mesmo?


Rdatorre,

Complementando:

"namesake" é um substantivo: "Oh, is her name Flávia? So I'm her namesake."

Como o uso não é muito comum, como já dito pelos colegas, foi dada a opção de substituir por uma frase de mesmo significado "We have the same first name", "I have the same name she does",etc.

Não se pode dizer que "same name" é tradução de "xará", mas sim que as frases devem ser adaptadas para passarem o mesmo sentido.
Ahh, agora entendi certinho donaymendonça e Flavia.lm!
Muito obrigado!!
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!