Devo traduzir tudo em inglês?

Oi , de inicio quero elogiar esse forum e o blog que eu li com todas essas dicas incriveis sobre inglês.

Bom já fiz curso de inglês aprendi bastante , mas já aprendi muito mais lendo , e vendo filmes e ouvndo musicas mas, minha pergunta é .. eu estava lendo essa frase em um topico daqui. Era mais ou menos isso.

Hey , how are you?
I´m fine , and you ?

E só depois de ler , percebi ,que quando eu lia e mesmo que sendo rapda a resosta do meu cerebro fazendo eu entender na hora a frase , eu traduzia na minha mente o que estava escrito . e fiquei pensando se é o certo , ou se ao ler essa frase eu deveria somente entender. como no português , mas estou confuso , pelo motivo de eu não precisar traduzir o português , no caso do inglês é diferente por que já sei uma outra lingua. Já para que eu possa conversar , eu não penso na tradução do que vou falar , e sim monto as palavras e simplesmente falo, claro que não monto a palavra na mesma hora como no português , na verdade , eu traduzo o que a pessoa me fala quando eu escuto , e ai sim consigo bolar uma resposta. é como se o que a pessoa falasse em inglês entrasse nos meus ouvidos em português, ai eu bolo uma resposta em inglês, eu deveria entender o inglês sem traduzir ? é uma ação involuntária e rapda, mas acontece.. Então ai está minha duvida. Complicada , mas acho que muitos que já fizerma cursos , e depois seguiram sozinhos tem essa situação como dilema , e as vezes nem sabe.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Ei Danilo bem vindo ao forum,

Acontecia a mesma coisa comigo. Com o passar do tempo isso foi sumindo (não por completo e de um dia para o outro), tem certas frases que é automático eu responder sem pensar em português ou ler sem traduzir, por outro lado, existe certas ocasiões que eu faço a tradução até que involuntariamente como você disse que faz, mas isso vem ocorrendo com menos freqüência e acredito que o mesmo possa lhe acontecer acho que esse ato de tradução é uma "defesa" do cérebro humano no que se trata de comunicação, mas acredito que com o tempo isso va diminuindo.
Avatar do usuário Lucas PAYNE 260 7
No meu primeiro mes de estudo, quando eu ouvia uma pergunta em inglês, Eu parava ,Pensava,Traduzia,Pensava em uma resposta,Só pra depois responder, isso quando eu conseguia entender a pergunta.
60 dias depois eu apenas ouço e sei o que a pessoa está perguntado sem nem ter que pensar em português , mas para chegar nesse nivel, Não estudei,Não fiz uma lista de perguntas,Não fiquei anotando todas as sentenças interrogativas em um caderno, Eu apenas OUVIA,OUVIA E OUVIA MAIS UM POUCO.
No começo era normal ficar tentando traduzir tudo,e percebi que tentando traduzir eu não conseguia entender,mas quando eu ouvia a pergunta sem nem pensar em Português eu entendi muito melhor do que tentando traduzir.
Isso chama-se AQUISIÇÃO de tanto ouvir acabei me acostumando e agora não tenho aquele esforço mental de antes para tentar entender.

Como no exemplo acima, "Hey,How are you?" ,de tanto você encontrar essa sentença você nem precisa mais traduzir ou até mesmo pensar em uma resposta.Assim é a aquisição de um idioma ,de uma giria,de uma frase. A REPETIÇÃO é a chave para aniquilar de vez as traduçoes mentais.
Legal saber disso , por que é estranho kk é como se tivessem dois eu falando comigo mesmo kkk a mesma coisa , um em inglês e em português , eu fiz o teste aqui e é verdade.. com algumas frases menos usadas eu acabo traduzindo sem querer , e depois formulando a resposta e as mais usadas , e curtas é quase imediato. agora a duvida que fica é qual seria o melhor modo de treino para isso. thanks a lot !
Que maravilha encontrar este forum!!!! fiz um curso por 01 ano, no início achava que nunca iria aprender esta lingua! pois os professores sempre falavam que eu não poderia traduzir, só que isso é involuntário, algumas frases escuto sem a tradução porém ainda é muito difícil para mim. Mas vou continuar tentando.