É correto dizer "because to study"?

Minha professora disse que se diz: because studying.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
Cinnamon 16 60 501
Hi there!

Creio que não seja adequado "because to..."

Normalmente usamos "because" descrevendo em seguida os motivos que confirmam o que dissemos anteriormente, o que não necessita de preposição.

Anyway, look at this:

because of
On account of; by reason of.
source Oxford Dictionary

No seu exemplo: "Because of studying..."
Embora um pouco formal, because of é absolutamente correto.

:mrgreen:
Cinnamon 16 60 501
Hi there!

Nesse caso não se trata de "preposition to" e sim de infinitivo ser ou não usado com "to".
Como "because" é uma conjunction, sim sua professora esta certa:

because studying...can be hard.
because studying is the right path to improve


See You!

:mrgreen:
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Complemento:

A opção mais comum para dizer, por exemplo, "porque estudar pode ser difícil", é realmente "because studying can be hard". Porém, a versão "because to study" não está errada; é apenas menos comum nos dias de hoje.

Exemplos de publicações internacionais, feitos por nativos:

''Because to study psychological trauma is to come face to face both with human vulnerability in the natural world and with the capacity.''
''Methodologically it is difficult because to study emergence means to study the shift from non-existence to existence of these new social forms.''

Bons estudos.
A tradução era: porque estudar.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA