E>P Breaking dawn (12)

It turned out there were actually lots of people I hadn't dance with yet, and that gave me a chance truly compose and resolve myself. When Edward claimed me again, I found that the Jacob-drawer was shut and tight. (She was in the house again and had discussed with Jacob).

Rennée and Esme were waiting upstairs. The three of them quickly had me out of my dress and into Alice's deep blue going-away ensemble. I was grateful when someone pulled the pins out of my hair and let it fall loose down my back, wavy from a hairpin headache later. ( As três tiraram rapidamente meu vestido e me colocaram no traje de despedida de Alice. Eu estava agradecida a quem tinha soltado meu cabelo e deixado que ele caisse livremente nas minhas costas,... ) (O "traje de despedida" é a roupa que Bella iria usar para sair (para a lua de mel) no carro de recém casados. Não sei como é o nome desse tipo de roupa).

The car was decorated with more flowers that trailed in streamers along it enough, and long gossamer ribbons that were tied to a dozen shoes - designer shoes that looked grand-new - dancing behind the bumper.(This was the car newlyweds (recém casados) )

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
7 respostas
These're my translations. I wanted know if I wrong something. As always, the hightlighted expressions are my questions.

It turned out there were actually lots of people I hadn't dance with yet, and that gave me a chance truly compose and resolve myself. When Edward claimed me again, I found that the Jacob-drawer was shut and tight.

Eu entendi que haviam muitas pessoas com as quais eu ainda não tinha dançado, e que me dariam a chance de me recompor e me restabelecer. Quando Edward me chamou novamente, eu percebi que a gaveta-Jacob (o assunto-Jacob) foi fechada e trancafiada.

The three of them quickly had me out of my dress and into Alice's deep blue going-away ensemble. I was grateful when someone pulled the pins out of my hair and let it fall loose down my back, wavy from a hairpin headache later.

As três tiraram rapidamente meu vestido e me colocaram no traje de despedida de Alice. Eu estava agradecida a quem tinha soltado meu cabelo e deixado que ele caisse livremente nas minhas costas, afastando uma futura dor de cabeça.

The car was decorated with more flowers that trailed in streamers along it enough, and long gossamer ribbons that were tied to a dozen shoes - designer shoes that looked grand-new - dancing behind the bumper.

O carro estava decorado com muitas flores que eram seguidas por longas fitas, cordões que estavam amarrados a uma dúzia de sapatos - sapatos de grife que pareciam novos - dançando atrás do pára-brisa.
Flavia.lm 1 10 95
marky escreveu:
It turned out there were actually lots of people I hadn't dance with yet, and that gave me a chance truly compose and resolve myself. When Edward claimed me again, I found that the Jacob-drawer was shut and tight.

[/i]
Verificou-se/Constatou-se que haviam várias pessoas com quem eu ainda não havia dançado, e isso me deu a chance (de) me acalmar. Quando Edward me chamou novamente, eu achei que a "gaveta-Jacob" estava fechada e trancada (talvez: eu achei que o assunto relacionado ao Jacob já tinha sido encerrado?) nunca vi essa de "-drawer"

--> Não tem um "to" depois de "chance" no texto em inglês?
--> compose myself = me acalmar;
--> resolve myself = ? --> help, people
--> pergunta: ela estava dançando com o Jacob?

Depois continuo o restante.
Perguntinha: vc tem algo contra a minha humilde pessoa ou não informou as páginas novamente só por esquecimento?
Flavia.lm 1 10 95
marky escreveu: The three of them quickly had me out of my dress and into Alice's deep blue going-away ensemble. I was grateful when someone pulled the pins out of my hair and let it fall loose down my back, wavy from a hairpin headache later.
As três me tiraram rapidamente do meu vestido e me vestiram com a roupa de saída/de viagem. Eu fiquei agradecida por alguém ter tirado (pull out) os grampos (pins) do meu cabelo e te-lo deixado cair sobre minhas costas, (wavy = ?) de uma futura dor de cabeça por causa dos grampos (a mulherada que já fez penteado de festa sabe bem o que é essa hairpin headache!)

sobre o "wavy", me parece que está faltando um trecho da frase.

sobre os pins/hairpins: http://images.google.com.br/images?sour ... a=N&tab=wi
maryziller 1 2
marky escreveu:It turned out there were actually lots of people I hadn't dance with yet, and that gave me a chance truly compose and resolve myself. When Edward claimed me again, I found that the Jacob-drawer was shut and tight. (She was in the house again and had discussed with Jacob).

Rennée and Esme were waiting upstairs. The three of them quickly had me out of my dress and into Alice's deep blue going-away ensemble. I was grateful when someone pulled the pins out of my hair and let it fall loose down my back, wavy from a hairpin headache later. ( As três tiraram rapidamente meu vestido e me colocaram no traje de despedida de Alice. Eu estava agradecida a quem tinha soltado meu cabelo e deixado que ele caisse livremente nas minhas costas,... ) (O "traje de despedida" é a roupa que Bella iria usar para sair (para a lua de mel) no carro de recém casados. Não sei como é o nome desse tipo de roupa).

The car was decorated with more flowers that trailed in streamers along it enough, and long gossamer ribbons that were tied to a dozen shoes - designer shoes that looked grand-new - dancing behind the bumper.(This was the car newlyweds (recém casados) )
Nice job writing this complicated text! congratulations!

Let me try to help with some of the expressions.

It turned out there were actually lots of people I hadn't danced with yet, and that gave me a chance to truly compose and resolve myself. When Edward claimed me again, I found that the Jacob-drawer was shut and locked. (She was in the house again and had an argument with Jacob).

Rennée and Esme were waiting upstairs. The three of them quickly had me out of my dress and into Alice's deep blue going-away ensemble. I was grateful when someone pulled the pins out of my hair and let it fall loose down my back, wavy from a hairpin headache later. (I agree that this sentence seems to be missing a part). ( As três tiraram rapidamente meu vestido e me colocaram no traje de despedida de Alice. Eu estava agradecida a quem tinha soltado meu cabelo e deixado que ele caisse livremente nas minhas costas,... Maybe you could add saving me from a hairpin headache later ) (O "traje de despedida" é a roupa que Bella iria usar para sair (para a lua de mel) no carro de recém casados. Não sei como é o nome desse tipo de roupa). "Traveling ensemble" is correct.

The car was decorated with more flowers that trailed along in streamers behindit , and long gossamer ribbons that were tied to a dozen shoes - designer shoes that looked brand-new - dancing behind the bumper.(This was the newlyweds' car, recém casados ).

*"Had discussed" would need an object (what did they discuss?). But 'discuss' is a false cognate. In English 'discuss' is not to have a verbal fight--it is just a serious conversation. An aruguent is a 'fight' or disagreement.
Thanks Flávia and maryziller. About excerpt (I think I forgot some words like you've said, maryziller and Flávia).

It turned out there were actually lots of people I hadn't danced with yet, and that gave me a chance to truly compose and resolve myself. When Edward claimed me again, I found that the Jacob-drawer was shut nice and tight.

The three of them quickly had me out of my dress and into Alice's deep blue going-away ensemble. I was grateful when someone pulled the pins out of my hair and let it fall loose down my back, wavy from the braids, saving me from a hairpin headache later.

The car was decorated with more flowers that trailed in streamers along its lenght, and long gossamer ribbons that were tied to a dozen shoes - designer shoes that looked brand-new - dancing behind the bumper.

Sorry my wrongs. I hope the correct phrases can help in translation.
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Flavia.lm 1 10 95
Olá Marky

revendo o segundo parágrafo, apenas modifico o seguinte:

As três me tiraram rapidamente do meu vestido e me vestiram com a roupa de saída/de viagem. Eu fiquei agradecida por alguém ter tirado (pull out) os grampos (pins) do meu cabelo e te-lo deixado cair sobre minhas costas, ondulado por causa da trança, me livrando de uma futura dor de cabeça por causa dos grampos.

Sobre o terceiro:

O carro estava decorado com muitas flores que se estendiam (ramos que se espalhavam) por toda a extensão (do carro), e com longas e delicadas fitas que estavam amarradas a uma dúzia de sapatos - sapatos de grife que pareciam novinhos em folha - dançando atrás do pára-brisa.

Additional comments:

- Don't say "sorry my wrongs". Say: "I'm sorry for my mistakes". Ou melhor ainda: não peça desculpas, estamos todos aqui pra aprender. À propósito, leia esse texto aqui: https://www.englishexperts.com.br/nao-d ... thank-you/

- Use "sentence" qdo quiser se referir à "frase".

Keep up your very good work!
Thanks Flávia and continue correcting me !
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!