Expressão em inglês da Série WandaVision (Disney+)

O que significa "Goose" neste contexto?

Por favor, traduzir a frase inteira em negrito.

"For your special night. A young thing like you doesn’t have to do much, but it’s still fun to set the scene. Say, I was just reading a crackerjack magazine article called “How To Treat Your Husband To Keep Your Husband, ” and let me tell you, what Ralph could really use is, “How To Goose Your Wife So You Don’t Lose Your Wife.” Hang on. I’ll go grab it and we can start planning. Oh, this is gonna be a gas!"

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Goose é ganso. Mas como verbo?
No Youglish, a definição de goose é a seguinte:

NOUN:

Geese(plural)   gooses(plural)  
A large waterbird with a long neck, short legs, webbed feet, and a short broad bill. Generally geese are larger than ducks and have longer necks and shorter billsThe female of such a birdThe flesh of a goose as foodA foolish personA tailor's smoothing iron

VERB:

Gooses (3rd person singular present)   goosed (past participle)   goosing(present participle)   goosed(past tense)  

Poke (someone) between the buttocks
Give (something) a boost; invigorate; increase

Examples
-So the solution to that was to keep cranking out more and more film,  and to goose that market over and over.
-...the retailers or the manufacturers have done a deal with to goose their margin a little.
-There are a few things that really goosed profit margins.
-You need this? Oh,  you need this. Oh! I've been goosed.
PPAULO 6 47 1.1k
Agnes, the prying neighbor (a vizinha intrometida) that raps on Wanda's door starts talking niceties and making questions.
She notices she doesn't wear a ring, that's why he assumes she is single.

Wand answer she is married to a human, and 'as a matter of fact', he’ll be home later tonight for a special occasion. Just the two of us.", a guessing game starts on the neighbour part: a birthday? Then a holiday thing? An anniversary?

Yes, it's our anniversary! (aniversário de casamento, ela quer dizer.)

Agnes continues in her probing, she asks what they planned to do. And she mentions the fact that Ralph (Agnes' husband) is not a man of such niceties and traditions as well.

Here you go:
For your special night. A young thing like you doesn’t have to do much, but it’s still fun to set the scene. Say, I was just reading a crackerjack magazine article called “How To Treat Your Husband To Keep Your Husband, ” and let me tell you, what Ralph could really use is, “How To Goose Your Wife So You Don’t Lose Your Wife.” Hang on. I’ll go grab it and we can start planning. Oh, this is gonna be a gas!
Para a sua data especial (noite especial). Uma 'novinha' como você não precisa muita coisa, mas ainda é legal criar o clima. Digo, eu acabei de ler um artigo excelente de uma revista intitulado "como brindar o seu marido com um surpresa para manter seu marido." mas tenho que dizer, com Ralph seria "como dar um ponta-pé no traseiro de sua esposa para não perder sua esposa". Espere um minutinho. Eu vou pegar a revista e começaremos o planejamento. Oh, isso vai ser divertido!

O que Agnes quis dizer é que Ralph não é nada romântico, ou pelo menos não é muito romântico. Não que ela esteja reclamando disso, o que ela quer é a oportunidade de fazer algo, de conhecer as pessoas, de fazer parte da vida das outras pessoas. Não sei se a tal ajuda sem ter sido solicitada se vai ser interessante para Wanda. Mas...cenas dos próximos capítulos.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!