Expressão idiomática: not bat an eyelid

Olá experts, estava lendo artigos na internet sobre conhecimentos gerais, celebridades, essas
coisas. Foi então que eu achei uma frase muito interessante, eis ela: not bat an eyelid. Ela significa "ficar surpreso". Vamos aos exemplos:

a) Since she has a strange behavior, we didn't really bat an eyelid when she uploaded this strange picture.
(Já que ela tem um estranho comportamento, nós não ficamos realmente surpresos quando ela fez upload desta foto).

b)Sam didn't bat an eyelid when the mechanic told him how much the car repairs would cost.
(O Sam não ficou muito surpreso quando o mecânico falou pra ele quanto custaria os reparos do carro).

Bem, espero que tenham compreendido e gostado.

See you next!

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
1 resposta
Henry Cunha 3 17 182
Só para confirmar essa ótima elaboração do Rennan. É bom notar que essa expressão idiomática só funciona no negativo: "to not bat an eyelid" -- não ficar surpreso. Mas então, como dizer o oposto, "ficar surpreendido" idiomáticamente ("surprised" nós já conhecemos), modificando as frases dadas acimas?

Já que ela tem um comportamento bem estável, nós ficamos realmente surpresos quando ela fez o upload dessa foto.

O Sam ficou muito surpreso quando o mecânico falou pra ele quanto custaria os reparos do carro.

Sugestões: to be taken aback, to do a double take, to be puzzled, to be shocked.

Também "to blink", que é o oposto de "not bat an eyelid".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!