Going on display x on display: Qual a diferença

Mrs Gilbertson was letting the museum borrow the necklace. It was going on display in the old part of the museum.

Ele estava em exibição não é It was on display? Então, por que a presença do going? Muda o sentido?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
6 respostas
O entendimento ficou um pouco em aberto...

Se o colar já está em posse do museu, a tradução mais aproximada seria "exibição em andamento".

Também há a possibilidade de que o colar estava sendo emprestado, mas o comentário está sendo feito sobre o momento exato do empréstimo, antes que a exibição se concretize. Nesse caso fica uma incerteza sobre se a exibição ocorreu realmente, sendo necessário verificar o restante do texto para chegar uma conclusão:
Ele seguiria para exibição na parte/ala antiga do museu.
Ele seria exibido na parte/ala antiga do museu.
PPAULO 6 47 1.1k
Also "the use of "going" to refer to future events suggests a very strong association with the present.
Going is mainly used to refer to our plans and intentions or to make predictions based on present evidence."


http://www.ef.com/english-resources/eng ... ure-going/
PPAULO 6 47 1.1k
Expandindo a resposta:
O mesmo raciocínio acima se aplica às duas partes, isto é, (1)"It was going on display in the old part of the museum." e (2) "Mrs Gilbertson was letting the museum borrow the necklace."

Em (1) significando um evento ou intenção futura, e em (2) uma predição baseada em uma evidência - de que ela vai emprestar o colar (baseada na conversa com o tutor do Museu).

Em outras palavras, se ela tem intenção de emprestar o colar (e pela conversa está praticamente certo) então será para/com a intenção de ser exposta naquela parte conhecida de obras consagradas do museu.

http://samdan-english.blogspot.com.br/2 ... -work.html
Veja que a parte que você nos trouxe não vem entre apóstrofos, o que significa que não é parte das falas de Mrs. Gilbertson ou o tutor/curador do Museu. Daí que o autor "toma a liberdade" de dar sua "opinião", dizendo o que vai acontecer...baseado na conversação (que vem entre apostrófos).
Obrigado pelas respostas!

Kain, o contexto pode ser lido no link que PPaulo nos trouxe: http://samdan-english.blogspot.com.br/2 ... -work.html

PPaulo, toda a sua explicação é compatível com "Future in the Past", que usa o "was/were going to", precedendo um verbo. No entanto, no texto que apresentei, a expressão não possui "...was going to + verbo" e sim "...was going + on display".
PPAULO 6 47 1.1k
The use of going to refer to future events suggests a very strong association with the present. The time is not important, it is later than now, but the attitude is that the event depends on something in the present situation that we know about. Going is mainly used to refer to our plans and intentions or to make predictions based on present evidence.

http://www.ef.com/english-resources/eng ... ure-going/

So, my thinking is that it applies to the event at hand, the author can safely state what is going to happen, on the grounds of something that he knows about (but that he chimes in to inform "at the time" of the conversation between the characters).
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
PPAULO 6 47 1.1k
The use of going to refer to future events suggests a very strong association with the present. The time is not important, it is later than now, but the attitude is that the event depends on something in the present situation that we know about. Going is mainly used to refer to our plans and intentions or to make predictions based on present evidence.

http://www.ef.com/english-resources/eng ... ure-going/

So, my thinking is that it applies to the event at hand, the author can safely state what is going to happen, on the grounds of something that he knows about (but that he chimes in to inform "at the time" of the conversation between the characters).

In fact "was going on display" there´s no "to" along with "going" but to me the reasoning holds.

Anyway, outside that point there are certain expressions that use "go on [what you have...here meaning activity]", so "going on display" would mean "to be in display" (em exibição). It´s a fact that "to" don´t go well with some verbs and this seems like being one case.
All said "on display" is largely used to say mean that some piece of art that is going to be part of some exhibition, in the immediate future or happening at the moment of the speaking/giving the information.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!