''I do what I'm told'' - explicação para "I'm told"

Pessoal boa tarde!

Vi essa frase e fui procurar a tradução e encontrei o seguinte: "Eu faço o que me mandam" ou "Eu faço o que me dizem", não entendi a parte do "I'm told" pra que o to be? não entendi essa construção. Alguém pode me explicar?


Obrigado!!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 02 Ago 2011, 18:51.
Razão: Adaptação

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
"I'm told" é uma frase na voz passiva. Se fôssemos fazer uma tradução literal ficaria: Eu faço o que a mim é dito. Mas como a gente não fala assim, fica, então: Eu faço o que me dizem.

Podemos dizer "I was sent some books", que significa "Enviaram-me alguns livros" ou "A mim foram enviados alguns livros". Perceba que o verbo "to be" concorda sempre com sofre a ação "I am/ I was".

Esse tipo de passiva é usado quando não queremos identificar quem pratica a ação.
É que não tô acostumado usar o verbo to be desse jeito, parece que ele tá na frase fazendo a ação e não sofrendo, se eu fosse escrever "Ele fez o que lhe mandaram" ficaria assim então "He did what he's told" ? ou tô viajando??
tomas 1
dezim,
Na verdade seria: '' He did what he was told''
Perceba que essa construção é apenas uma variação da Voz passiva no inglês. Te recomendo estudar essa matéria.
Dê uma olhada neste link: passive-voice-estruturas-especiais-t2592.html
Tomas, muito obrigado!
Obrigado também pela correção, fiz sem pensar... depois que percebi que tinha empregado erroneamente o to be, pois a frase estava no passado, mas ai não dava mais pra consertar. Essas construções em inglês são um pouco complicadas mas com o jeito a gente assimila.