Música: Glad You Came

Olá, estou com as seguintes duvidas:

(...)
*You hit me like the sky fell on me, fell on me
**And I decided you look well on me, well on me
(...)

*"fell on me" - caísse em mim?

**Não consegui montar uma frase legal...
-Nos tradutores diz "E decidi que você fica bem comigo, fica bem comigo"
"look well on me, well on me" - Como vcs traduziriam? assim mesmo? esse "look" serve para alguma coisa?

Obrigado a quem puder me ajudar.
(1) Você me atingiu (e foi) como se o céu tivesse caído sobre mim, caído sobre mim.

(2) E eu decidi que você fica bem em mim, fica bem em mim*

*O sentido é "Você me cai bem", "combina comigo", como se fosse uma peça de roupa ou um acessório. Isso é pra ser um elogio, apesar de hoje em dia as mulheres não quererem ser um "acessório" na mão dos homens, mesmo que ela seja "o mais lindo, belo" acessório dele - a "jóia rara" dele.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marlon X19 985 4 15
Se não me engano também poderia ser dito ''you hit me as if the sky fell on me'', creio que seja até a maneira ''mais certa''. Corrijam me se eu estiver falando besteira.