Qual a necessidade do "was" nessa frase?
“You thought he was cute,”
Eu traduzi como "você achou ele bonitinho"
Em inglês não ficaria certo "You thought he cute"?
Eu traduzi como "você achou ele bonitinho"
Em inglês não ficaria certo "You thought he cute"?
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Votos
Isso.
Então literalmente a frase significa: "você achou que ele era bonitinho"?Marcio_Farias escreveu:Não.
"You thought he was..." está correto.
Também está correto.adriano78 escreveu:"You thought him cute" está correto ou errado?
Exemplos da Internet:
I thought him cute, forward, smart, and tender.
I thought him cute right from the first, disguised as superman.
I thought him cute nonetheless and named him Tobias.
The girls thought him cute.
I thought it great fun to sit on a big rock in my bathing-suit and feel wave after wave dash against the rock...
"You thought he was cute."
"Você achou que ele era bonitinho."
É necessário o uso do verb to be.
"Você achou que ele era bonitinho."
É necessário o uso do verb to be.
"You thought him cute" está correto ou errado?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Não.
"You thought he was..." está correto.
"You thought he was..." está correto.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS