Remember x Remind: Qual a diferença

Remember x Remind: Qual a diferença
Hi everyone!

I'd like to know the difference between these words, 'cause both make the same sense in Portuguese(lembrar).
Can you help me?

Thanks in advance. ;)

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
3 respostas
  Resposta mais votada
22 103 1.5k
1) Remind: Lembrar (fazer lembrar)

A) It reminds me of you. (Isto me lembra de você.)
B) Please remind me to buy it. (Por favor, me lembra de comprar isto.)
C) Thanks for reminding me. (Obrigado por me lembrar.)
D) You really remind me of your mother. (Você me faz lembrar muito a sua mãe.)

2) Remember: Lembrar-se de

A) Do you remember that? (Consegue se lembrar disto?)
B) I still remember her. (Eu ainda me lembro dela.)
C) I remember you. (Eu me lembro de você.)

Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
3 17 182
Olá Falcão

You remember me. -- Você se lembra de mim. (tem memória de mim)
You remind me (of something). -- Você me lembra (de algo)

"Do you remember when we went to São Paulo?"
"No, remind me."

A remembrance is a memory.
A reminder is a note, for instance, telling someone to remember to do something.

Regards
Ressuscitando tópico.

Acho que não entendi 100% ainda, li a dica: https://www.englishexperts.com.br/remember-x-remind/ e nela diz basicamente que
Remember é só para mim. Lembrar outra pessoa é remind.

E a respeito da música abaixo do Beatles (Hey Jude)

Hey, Jude, don't let me down
You have found her now go and get her
Remember (Hey Jude) to let her into your heart
Then you can start to make it better

Fiquei sem entender bem :roll: