Shoot x Kick (chutar): Qual a diferença

Avatar do usuário Andressa000 85 2
What's the difference between these two words in soccer?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49915 21 80 1155
"Kick" é usado em um sentido mais geral e amplo significando "chutar" a bola em qualquer situação, em um jogo. "Shoot" é "chutar" a bola - rumo ao gol - com a intenção de marcar um gol. Essa é a diferença mais relevante, a princípio.

Ao dizer, por exemplo, "he kicked the ball", não se sabe para onde a bola foi chutada; mas, ao usar "he shot the ball" fica claro que foi para marcar um gol.

Confira definições do Wordreference.com:

  • Kick: Kicking is a general word for moving the ball with your foot.
  • Shoot: Generally, shooting refers to kicking the ball toward the goal in the hope of scoring.

1. Shoot:

  • He shoots; he scores! [Ele chuta para o gol; ele marca!]
  • He should have shot instead of passing. [Ele deveria ter chutado para o gol ao invés de tocar.]
  • He shot from the middle of the field and still managed to score. [Ele chutou para o gol do meio do campo e ainda conseguiu marcar.]
  • He shot at goal. [Ele chutou a gol.]
  • The player shot the ball towards the goal. [O jogador chutou a bola para o gol.]
  • Unless Denis Savard starts to shoot on goal more often, he may not reach 40 goals. [Se o Denis Savard não começar a chutar mais a gol, ele pode não chegar a 40 gols.]

2. Kick:

  • The boy kicked the ball hard. [O menino chutou a bola com força.]
  • Kick the ball! [Chuta a bola!]
  • She kicked the ball to me. [Ela chutou a bola para mim.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9630 15 183
Good afternoon, my friend

If we consider the Portuguese grammar, we have this difference:

- To shoot [intransitivo]
- To kick [transitivo / intransitivo]

Basically, in English, I believe the difference is:

- To shoot the ball: to size up the target and let the ball fly into the goal as hard as you can.
- To kick the ball: the simple act of touching and kicking the ball at random.

You should read these articles:
(1) https://www.englishexperts.com.br/forum/gramatica-portuguesa-x-english-grammar-t12430.html
(2) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-fazer-para-descobrir-a-transitividade-de-um-verbo-t31047.html
(3) https://betterlifecoachingblog.com/2014/01/08/the-difference-between-kicking-and-shooting-for-goal/
(4) https://www.englishexperts.com.br/o-vocabulario-do-futebol-soccer-em-ingles/

I hope you find it interesting.

Sincerely yours,

Ricardo.

REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
(2) HIBBINS, Gillian; MANCINI, Anne. Running with the Ball: Football's Foster Father. Lynedoch Publications. 1987.
(3) PURDY, Katie. Mathematics on the Soccer Field. Link: http://www.geometryexpressions.com/downloads/Mathematics%20on%20the%20Soccer%20Field.pdf