Significado de Phrasal verbs como "hold out e give off"

Mackvader 14
Pessoal ,

estou com duvida na compreensão de alguns phrasal verbs que estão em negrito , vcs poderiam me ajudar ?

por exemplo :

How long can a human hold out without food ?
What are the possible dangers of the pollution that factories give off?
I do not know how they get by on her wages .( Não entendi o uso do "her" tb )
It's time you got down to some revisions for you exams.
Sam's got very behind with his correspondence.
You really should put in for that job.
I had never set foot in his house.
I hope I'm not putting you out by asking you to put me in .

Muito obrigado pelas sugestões desde já.
abs

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Olá Mackvader,

Hold out=Suportar,aguentar

Give off=Emitir

Get by=Sobreviver financeiramente

Get down to sth=Começar

Get behind with sth=Atrasar

Put in=Inscrever-se

Set foot=colocar os pés

Put out=Incomodar

Boa sorte!
Mackvader 14
Obrigado Donay

Abs
OBS: não quis criar outro Topico só para minha pergunta, então vou aproveitar esse.

Hi guys:

Minha duvida é:
quando houver um phrasal verb, há uns que são, por exemplo: look sth up, com um significado e look up outro significado, então, sempre que eu quiser fizer uma frase com o sentido de look sth up eu tenho que usar sth entre ou eu posso usar look up e depois o que eu quero dizer com o significado de look sth up?

ou pick up, pick sth up, pick sth/sb up; cada um tem um significado diferente, se eu quiser usar o pick up com o significado de pick sth up, eu posso? ou não, pois cada um tem um significado diferente?
*são os dois que eu me lembrei agora

ou isso depende do phrasal verb? porque eu estava procurando no dicionario e dizia que look sth up tem um significado e look up tem outro.

eu sei que tem uns como: put on que eu posso usar tanto o put your coat on ou simplesmente put on your coat, mas esse o sentido não altera, e isso é com todos o phrasal verbs?


**desculpe se parece um pouco confuso.
*** e desculpe se esse assunto já foi estudado, eu pesquisei "phrasal verbs" e apareceu muitos resultados. Demoraria um tempão para abrir cada post.


Desde já agradeço.
Henry Cunha 3 18 184
O significado não muda, entre

look something up
look up something

pick something up
pick up something

Isso com "something". Em outros casos, não existe opção:

look him up
pick him up

Em outros, podemos

look a book up (incomum)
look up a book (comum)

No primeiro caso, o pronome objeto fica "perdido" se não imediatamente aliado ao verbo. Isso é questão de "word order" em inglês. Provavlemente existe muito mais a ser dito sobre o assunto.

Regards
Marcio_Farias 1 24 213
kelvinmunhoz escreveu:quando houver um phrasal verb, há uns que são, por exemplo: look sth up, com um significado e look up outro significado, então, sempre que eu quiser fizer uma frase com o sentido de look sth up eu tenho que usar sth entre ou eu posso usar look up e depois o que eu quero dizer com o significado de look sth up?
More often than not we place the particle before the object. Like this:

"Next the bus picked up sixteen passengers while eight got off the bus."

You'd rarely hear, "... picked sixteen passengers up..."

If you had a business concern, you'd naturally wish it'd continue to pick up over several years--no, we shouldn't regard "over several years" as the object. As an adverbial complement, yes.

<snipped because Henry Cunha did a hell of a nice job explaining all of it to you>
**desculpe se parece um pouco confuso.
*** e desculpe se esse assunto já foi estudado, eu pesquisei "phrasal verbs" e apareceu muitos resultados. Demoraria um tempão para abrir cada post.
You might have spent some time "looking them up" in the dictionary, not "looking up them."