So Far: Como utilizar

Tenho acompanhando algumas expressões em Inglês e vejo que a palavra "far" é muito utilizada.

Ex: As (or so) far as I am concerned, As far (or so) as I know, So far so good e por aí vai.

Peguei algumas delas aqui: Expressões Idiomáticas

Gostaria de saber com relação a esta frase: How are we doing so far? No Tradutor online diz que é = Como é que vamos fazer agora?
Está certo isso, porque se traduzir seria "Como estamos fazendo agora/até agora?"

Gostaria de uma sugestão com relação a isto, o que leva em conta nessa frase, gramática ou expressão?
Olá Mendes, confira o vídeo:


+ Adicionar ao Meu Vocabulário

How are we doing so far? (Como a gente está se saindo até agora?)

O verbo "do" pode significar "sair-se bem/mal"

So far: Até agora, tão longe.

Exemplos:

1. He hasn't called so far. (Ele não ligou até agora.)
2. They're not so far from here. (Eles não estão tão longe daqui.)

Cf. Significado de "So Far, So Good"

Bons estudos!

Este post recebeu colaborações de: Alessandro Brandão e Donay Mendonça.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Entendi agora.
Obrigado pelo help.
Dear friends,

How would be the translation for the following phrases: "So far today", "so far this morning", "So far this year" ... Etc.

Thank you in advance!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Sugestões:

So far today: até o momento (no dia de hoje)
So far this morning: até agora (no período desta manhã)
So far this year: até hoje (neste ano em que estamos)

Bons estudos.
Thank you Donay!
Nesses casos citados, há diferença entre "until now" e "so far", ou até mesmo "yet"?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
"So far" e "yet" indicam que as coisas não mudaram. "Until now" traz a ideia de que "algo mudou no momento em que se fala". Essa é a diferença mais relevante entre "so far" e "until now".

So far we have had no trouble. [Até agora nós não tivemos problemas.]
We have had no trouble until now. [Até agora nós não tivemos problemas.]

Na primeira opção, não há problemas, no momento em que se fala.
Na segunda opção, com "until now", no momento em que se fala, já há problemas.

Bons estudos!
Avatar do usuário Marcelo Rafael Feli 590 1 11
Donay, não há problema algum em mudar a ordem na frase "So far we have had no trouble" para "we have had no trouble so far", certo?
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
As duas são usadas. "So far" pode ser utilizado no início ou no final da frase, neste caso.

We've had no trouble so far," Morgan reported tonight. (chicagotribune - usa)
So far we've had no trouble with the film. (hollywoodreporter.com)

Bons estudos.