Think x Find: Qual a diferença

Bom, uma coisa que eu não consigo diferenciar gramaticalmente quando alguem diz "think/thought" ou "find/found" quando se referem ao que acaharam de alguma coisa. Se é que realmente há uma diferença :?

Por exemplo nas frases abaixo, qual seria o correto usar ?
-Eu o acho muito legal.

"I am finding him very nice" or "i think that ur clothe is very good looking"?

Agradeço desde ja!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário murilo91 255 1 6
Olá Matheus,

To think- pensar,achar(ter opiniao)
To find- achar (encontrar)

I think it is a good idea- eu acho que é uma boa idéia
I thought you were from Rio- Eu achei que vc fosse do Rio
Do you think she is beautiful?- você acha que ela é bonita?

I found the keys I had lost- eu achei as chaves que tinha perdido.
I'll find a way to get out of here- eu vou achar(encontrar) um modo,um caminho pra sair daqui

é essa a diferença
ps: find tbm pode significar opiniao,mesmo de think, mas menos usado. prefira think.

I am finding, não use o verbo to find no presente continuous, soa estranho. prefira outro tempo, I find....

bom, é isso

espero ter ajudado,

Murilo
Avatar do usuário murilo91 255 1 6
De uma maneira geral, há varios verbos em ingles que se tornam confusos para qm tem o portugues como idioma mãe
exemplos:

Lose and miss = perder

I missed my bus- eu perdi meu onibus
I lost my key- eu perdi minha chave

*to lose a bus é meio dificil neh? pois ele é meio grandinho pra "lose" kkk
*miss tem outros significados tbm, mas estamos falando de perder

tem varios outros verbos confusos para a gente, por exemplo,
ahh fulano, como fala "mandar" em ingles?
e o fulano inesperiente nao pergunta em q sentido de mandar e diz: é "to send"
dai vc forma a frase:

I send here- eu mando aqui (no sentido de poder,madar,mandão) sendo que send é mandar no sentido de enviar!

atente-se a essas puculiaridades!

good lucky!
Apenas complementando o que o murilo disse:

Há também a palavra "guess" para designar opinião.. Isso eu acho que é mais usado nos EUA. No inglês britânico, creio eu que seja menos usual!

I guess you are right! (Eu acho que você está certo!)


Regards!
Avatar do usuário murilo91 255 1 6
muito bem lembrado Igor, perfeito

o verbo to guess tbm serve para esses fins.

tipo uma expectativa (ou nao as vezes):

come out come out wherever you are, where did you hide hmmm I guess you are in the....CLOSET! - eu acho que vc esta noooo ...ARMARIO!

é uma brincadeira, hide and seek(esconde-esconde em port.)

poderia usar think....tanto faz!

boa dica Igor.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49120 21 73 1139
Olá Pessoal,

Um complemento...

Na minha opinião "find" e "think" podem ser usados igualmente em frases como:

I think it´s easy/hard to learn.(Eu acho fácil/difícil aprender.)
I find it easy/hard to learn.(Eu acho fácil/difícil aprender.)

She finds him attractive/boring.(Ela acha ele atraente/chato.)
She thinks he is attractive/boring.(Ela acha ele atraente/chato.)

*Especificamente quando se "tem determinada opinião sobre alguém/alguma coisa".Mas vale lembrar que em certos casos pode-se ter construções "estranhas" com "find",mesmo seguindo os exemplos acima.O meu conselho é:Na dúvida use "think".

Bons estudos!
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Uma variação que deve ser percebida:

"Researchers are thinking that humans came out of Africa." = Pesquisadores estão pensando que humanos originaram na África.
"Researchers are finding...." = Pesquisadores estão concluindo (ou pelo menos chegando à evidencia de que) humanos..."

I think this is wrong. = Penso que isso está errado.
I find this to be (is) wrong./ I find this wrong. = Achei (conclui que há) erro nisso. / Achei (conclui que) isso (está) errado.


regards
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Donay, me parece assim:

1.I think it´s easy/hard to learn.(Eu acho fácil/difícil aprender.)
2.I find it easy/hard to learn.(Eu acho fácil/difícil aprender.)

1. Acredito / Penso ser fácil.
2. Tenho a experiência de isso ser fácil.

Respondendo ao exemplo dado no post original:

I thought he would be great but I am finding that I don't really like his company.
Pensei que ele seria legal, mas estou achando (descobrindo) que não gosto da compania dele.

What do you think?
Regards
Avatar do usuário Donay Mendonça 49120 21 73 1139
Henry,

Vejo sua sugestão como uma ótima solução.Na minha opinião,"find" está realmente relacionado a ter uma determinada opinião após uma experiência,como você disse.Porém "think",na minha opinião,serve para os dois casos:Ter uma determinada impressão de algo/alguém sem antes saber/ter experiência ou ter uma determinada opinião/impressão após ter visto como é/ter tido experiência.


Valeu pela força!
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Henry Cunha escreveu:Uma variação que deve ser percebida:

"Researchers are thinking that humans came out of Africa." = Pesquisadores estão pensando que humanos originaram na África.
"Researchers are finding...." = Pesquisadores estão concluindo (ou pelo menos chegando à evidencia de que) humanos..."

I think this is wrong. = Penso que isso está errado.
I find this to be (is) wrong./ I find this wrong. = Achei (conclui que há) erro nisso. / Achei (conclui que) isso (está) errado.


regards

Henry, no caso, na segunda frase completa ficaria "Research are finding humans to have come out of Africa." ?