"To live" pode ser usada como sinônimo de "to experience"?

Olá. Em português, "viver" pode ser usado como sinônimo de "vivenciar" ou "passar por alguma experiência". O mesmo pode ocorrer com o inglês? Por exemplo, em português teríamos: "eu tive de viver a morte de meus pais" ou "eu tive de vivenciar a morte de meus pais". Seria correto traduzir como: "I had to live the death of my parents"? Ou seria seria mais apropriado usar "experience" como em: "I had to experience the death of my parents"?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Swarmfire 2 19
Donay Mendonça 25 137 1.7k
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA