Tocar em frente...
Keep on moving (forward)
Keep on going.
O primeiro (com "forward") me passa a ideia mais 'concreta' (tanto poderia ser "tocando em frente" fisicamente, se manter em movimento pra frente, quanto metaforicamente.
Já "keep going" me dá a impressão de ir em frene, se manter no rumo e não desistir.
Mas havendo interseções no uso, muitas vezes se usando intercambiavelmente.
I think that fulfilling life
Penso que cumprir a vida
Is simply
Seja simplesmente
Understanding the journey
Compreender a marcha
And keep moving forward
E ir tocando em frente
Exemplo 1 - a música Tocando em frente...Almir Satler.
Like an old cowboy
Como um velho boiadeiro
Leading the cattle
Levando a boiada
I (just) keep going through the days
Eu vou tocando os dias
On the long road, I go
Pela longa estrada, eu vou
Road I am
Estrada eu sou.
Source: letras.com
Though, I tinkered with it a bit.
It's easy to show up when life feels good, but the real growth happens when you keep going through the days that test your willpower and resilience.
É fácil mostrar-se quando a vida é boa, mas o verdadeiro crescimento acontece quando continuamos a viver os dias que testam a nossa força de vontade e resiliência.
No segundo exemplo o tradutor preferiu "continuamos a viver os dias" mas o "tocar em frente" é implícito, note-se a palavra "resiliência" pra contrastar a mudança de situação, ou seja o crescimento real é quando a força de vontade prevalece sobre os dias que não são tão parecem tão bons...
Keep on going.
O primeiro (com "forward") me passa a ideia mais 'concreta' (tanto poderia ser "tocando em frente" fisicamente, se manter em movimento pra frente, quanto metaforicamente.
Já "keep going" me dá a impressão de ir em frene, se manter no rumo e não desistir.
Mas havendo interseções no uso, muitas vezes se usando intercambiavelmente.
I think that fulfilling life
Penso que cumprir a vida
Is simply
Seja simplesmente
Understanding the journey
Compreender a marcha
And keep moving forward
E ir tocando em frente
Exemplo 1 - a música Tocando em frente...Almir Satler.
Like an old cowboy
Como um velho boiadeiro
Leading the cattle
Levando a boiada
I (just) keep going through the days
Eu vou tocando os dias
On the long road, I go
Pela longa estrada, eu vou
Road I am
Estrada eu sou.
Source: letras.com
Though, I tinkered with it a bit.
It's easy to show up when life feels good, but the real growth happens when you keep going through the days that test your willpower and resilience.
É fácil mostrar-se quando a vida é boa, mas o verdadeiro crescimento acontece quando continuamos a viver os dias que testam a nossa força de vontade e resiliência.
No segundo exemplo o tradutor preferiu "continuamos a viver os dias" mas o "tocar em frente" é implícito, note-se a palavra "resiliência" pra contrastar a mudança de situação, ou seja o crescimento real é quando a força de vontade prevalece sobre os dias que não são tão parecem tão bons...
POWER QUESTIONS
1 resposta
INGLÊS PARA VIAGENS