A tax study is realized - Tradução em português

Olá!

Acho que você podem me ajudar com isso...

Estou fazendo a tradução de um relatório aqui no escritório (muitos termos financeiros e dúvidas :lol: ).
Mas o que tem me deixado mais em dúvida é o tempo verbal utilizado na maioria das frases (pra não dizer todas):

"A tax study is realized by the internal or external tax specialists"
"The regulatory monitoring is regularly made"

Eu devo traduzir para: foi realizado, será realizado, é realizado?

Help me! :o

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Henry Cunha 3 17 182
Daniella,

Entre as opções que você está contemplando, certamente o passado pode ser descartado. Geralmente o objetivo desses relatórios é detalhar, relatar, ou estabelecer processos sendo ou que devem ser utilisados. Portanto ou o presente (é realizado) ou o futuro (será) me parece o adequado, dependendo do objetivo. Sem ver um texto mais extenso, acho impossivel dizer qual desses (presente ou futuro) foi pretendido.
Nossa...
Vou considerar o futuro então!! Afinal o relatório é para implementação de novos controles aqui na empresa...

E o relatório foi enviado pelo pessoal de fica lá na França... varias coisas estão escritas de qualquer jeito em inglês ou simplesmente estão em frances no meio do relatório... rs

Só nós brasileiros tomamos esse cuidado todo com o inglês né??

Obrigada pela ajuda!!! vou voltar pras 100 págs a traduzir hahahaha!!!
Henry Cunha 3 17 182
Sim, o importante é entender bem o objetivo do documento e interpretar corretamente com o português que faz sentido para vocês. Good luck!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!