Tradução de ''Allele''

Hello ladies and gentlemen.

Hoje eu li o título de uma notícia que me deixou confuso e intrigado.

O título é o seguinte: "We’re allele bit obsessed with Google Design"

Minha questão é, por que "allele"?
Na hora pensei que fosse uma forma de dizer "a little", porém, não encontrei mais frases assim e nem explicações e fiquei na dúvida.

Alguém já viu isso?
Agradeço desde já.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8570 16 156
Hey there, Diogo



I see the expression to be allele with / to / at as a kind of neologism in English.

We’re allele bit obsessed with Google Design.
>> Estamos (intrinsecamente) um tanto obcecados com o Google Design.
>> Estamos (completamente) um tanto vidrados no Google Design.

A bit upset = meio chateado / triste / preocupado.
_

We're a little bit obsessed with Google Design.
>>Estamos um pouco obcecados com o Google Design
Hi, Ricardo!

Faz sentido não ter encontrado muita coisa a respeito disso então.

I've never seen this expression before!

Thanks ever so much, pal.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8570 16 156
Not at all :)