Base of backing nefir lab - Tradução em português

Olá a todos, espero aprender muito neste fórum

Está é minha primeira dúvida: "Base of Backing Nefir Lab."
Nefir é um nome próprio e designa pessoas com algo chamado Nefir. Mas estou tendo problemas em traduzir isso, porque me parece que o nome é complexo. O problema jaz em Base aparecer no começo e Lab no final. Eu diria Laboratório-Base de Apois/suporte ao Nefir. Gostaria que alguém com mais experiência desse sua opnião.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Henry Cunha 3 18 184
Isso tem alguma coisa a ver com geologia?

Vasculhando Google com essas palavras, encontra-se:

"The Tipton Run coal field lies along the eastern base of the Alleghany mountain, ...... to select respectively Philadelphia and Nefir York as the place of meeting. ...... Dr. Owen had enjoyed his laboratory only a year or two when he was called..."

Se fosse "Base of Alleghany Mountains Backing Nefir Lab" começaria a fazer algum sentido geográfico.

Mas, pesquisando várias fontes antigas, vejo que "nefir" tb parece ser uma antiga forma de "not far", e não um nome próprio.

Deixo pra vcs o resto do trabalho de detetive.

Regards
Não, não. Ísso provem de uma história e não tem nenhuma referência geológica.
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Olá Pessoal,

Base of backing poderia ser "base de apoio".

Um palpite:Laboratório de apoio Nefir./Laboratório e base de apoio Nefir.


Boa sorte!