Beat up another 10-year-old - Tradução em português
Olá a todos do forum.
Sou novo aqui(fiz cadastro hoje) mas ja acompanho o "english experts" a algum tempo.
Tenho uma duvida sobre uma expressão que vi em um filme:
"Beat up another '''''10-year-old''''?"
Eu acho que parece tipo, batendo em outra criança.. Mas isso é uma giria ou queria literalmente dizer 10 anos?
E também gostaria de saber se existem sei lá, frases expecificas para se usar isso!
Obrigado!
Sou novo aqui(fiz cadastro hoje) mas ja acompanho o "english experts" a algum tempo.
Tenho uma duvida sobre uma expressão que vi em um filme:
"Beat up another '''''10-year-old''''?"
Eu acho que parece tipo, batendo em outra criança.. Mas isso é uma giria ou queria literalmente dizer 10 anos?
E também gostaria de saber se existem sei lá, frases expecificas para se usar isso!
Obrigado!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
POWER QUESTIONS