Beat up another 10-year-old - Tradução em português

Olá a todos do forum.
Sou novo aqui(fiz cadastro hoje) mas ja acompanho o "english experts" a algum tempo.

Tenho uma duvida sobre uma expressão que vi em um filme:

"Beat up another '''''10-year-old''''?"

Eu acho que parece tipo, batendo em outra criança.. Mas isso é uma giria ou queria literalmente dizer 10 anos?
E também gostaria de saber se existem sei lá, frases expecificas para se usar isso!

Obrigado!

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Henry Cunha 3 18 191
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA