Bed-side teaching - Tradução em português

Gabi 1 1 19
Hello!!!

Minha pergunta é sobre um termo mais específico na área de saúde.
Bed-side teaching é quando um estudante ou um grupo de estudantes acompanha um paciente
no hospital em algum tipo de procedimento ou tratamento, tendo um professor com eles para
explicar algo, dialogar sobre a doença do paciente e etc.
Eu gostaria de saber se alguém conhece esse termo em português.
Já procurei em vários sites e ainda não encontrei =(

Many thanks!

Gabi

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Eu achei, ensino à-beira-do-leito. Não sei se foi inventado ou se realmente existe esse termo em Português, mas vi o termo em vários artigos.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:

Acredito que há uma tendência de se dizer "aulas com pacientes", em uma linguagem menos formal.


''Foram realizadas aulas com pacientes dos diversos setores do ambulatório, uma vez por semana, com duração de uma hora.'' - br.monografias
Thomas 7 62 297
You seem to talking about "rounds". Students follow a doctor (or doctors) from patient to patient, discussing symptoms, medicatons, progress, etc.


http://www.deastore.com

Based on ward rounds taken by the author with many generations of medical students through the years, this book consists of 12 of the most common medical problems which student and doctor are likely to encounter. It involves a dialogue between the consultant, the student and often the patient as well. In ward rounds the main emphasis is on the value and importance of the basic clinical skills, especially history-taking, since a well-taken history is most likely to give the diagnosis in the great majority of common medical problems. Appropriate investigations are also discussed, and their value as well as their limitations are pointed out. The dialogues presented in this book should not only help students to pass examinations in clinical medicine, but also prepare them to deal with the many medical problems which will be encountered in real-life clinical practice. This book should be of interest to medical students.
Gabi 1 1 19
Hello everyone!


Ward Round is when the hospital staff take turns to look after inpatients, at least in England...
The term I really need to get translated is "bed-side teaching" =(
Obrigada a todos pelas sugestões!
Eu acredito que não deva existir um termo em português como em inglês.
Eu vou pesquisar no google sobre 'ensino à beira do leito' mas não acredito que deve existir. Acho que vou pela sugestão do Donay dessa vez :)

Muito obrigada Donay, Thomas e Cipriana!
Thomas 7 62 297
Gabi, my son is a medical student and "rounds" is the term he uses. Check with an English doctor/student, and get his/her input.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Gabi 1 1 19
Hiya!
Really no need to check with doctor or students...
I do consider your input Thomas. Thanks a lot for helping out anyways
but I would like to point out that it's really not the same term used in England...which is not a problem at all
What I really need is tofind out what term is in Portuguese.
But to be honest I'm kind of giving up...after all I really don't think there's any direct term in Portuguese for that.
Thomas 7 62 297
Everyone thinks I am in a bad mood today. Everyone thinks I am pissed off about something. I plan on requesting a full refund from the charm school I have been attending.

"Rounds" in Spanish is "rotaciones". Does that help? If the correct word is important to you, I would ask a Brazilian doctor/medical student.

Take care, Gabi.