Comic books #6 - Tradução em português

Olá pessoal.

Todas as expressões e gírias que se seguirão foram tiradas de Gordon's Law #1, publicada pela DComics em 1996. Foi escrita por Chuck Dixon.
Eu contei com a ajuda do pessoal do forum http://www.usingenglish.com/forum/ e sempre no final do post eu tentarei dar o nickname daqueles que me ajudaram.

I don't need you breathing down my neck for your cock-ups.

to breath down [someone's] neck significa monitorar de perto e criticar o que esta sendo feito.

Cock-up significa erro.

mykwyner wrote. cock-up means mistake or error. Almost any obscene word followed by up denotes an error. e.g. screw up, dick up, sh*t up, and the queen mother: fu*k up.

Eu entendi mas não sei fazer uma tradução legal da frase acima. Quem quiser completar post é
bem-vindo.

Abraços

Marcio Alexandre

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore