Credit note - Tradução em português

anita 14
Olá! Me deparei com o termo "credit note" e entendi que seria "vale", mas conheço "vale" como "voucher". É a mesma coisa? A frase é a seguinte: "Have you ever taken sth back to the shop and exchanged it or asked for a credit note?"
Thanks in advance!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Votos
anita 14
Ok, Flávia. Bom saber!
Flavia.lm 1 10 105
Só pra constar: o termo é igualmente usado na AmN. Trabalho com faturamento internacional e já recebi muita credit note tanto do Canadá como dos EUA.
anita 14
Olá, Flávia e Donay. Thank you both. E vc tem razão, Donay, essa frase é de um livro em inglês britânico.
Obrigada!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Complementando...

"Credit note" é um termo comum no BrE.Chamam isto por aqui informalmente de "nota/valor em haver".Acho muito estranho mas todo mundo usa.


Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 105
Olá Anita

No meio empresarial existe a nota de crédito, mas em operações mais informais, como uma troca/devolução de algo em uma loja, por exemplo, acho que seria mais adequado usar "vale" mesmo. No final, ambas tem o mesmo sentido, é um documento que te dará o direito de gastar aquele valor x em algum outro produto, ou será usado como abatimento na sua próxima compra.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA