Do you ever get the feeling that... - Tradução em português
Numa Música do coldplay contém os seguintes dizeres:
''Do you ever get the feeling that you're missing the mark?''
Em traduções diversas, achei a maioria como Você já teve a sensação de que você está errando o alvo? Quanto ao uso da formulação dessa pergunta, eu posso realmente usar o ''Do you ever Get'' quando quero perguntar à uma pessoa se ela já teve ou já passou por alguma situação? O ouvinte vai interpretar dessa forma, usando essa expressão? Ou fica só no ''Have you ever had'' mesmo? Take out my doubt ! Thank y'all
''Do you ever get the feeling that you're missing the mark?''
Em traduções diversas, achei a maioria como Você já teve a sensação de que você está errando o alvo? Quanto ao uso da formulação dessa pergunta, eu posso realmente usar o ''Do you ever Get'' quando quero perguntar à uma pessoa se ela já teve ou já passou por alguma situação? O ouvinte vai interpretar dessa forma, usando essa expressão? Ou fica só no ''Have you ever had'' mesmo? Take out my doubt ! Thank y'all
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
TESTE DE VOCABULÁRIO