Egg on the face - Tradução em português

Adriano Japan 2 20
Olá pessoal!
Estava jogando aquele clássico 007 do Nintendo 64, até que aparece esta expressão "egg on the face" :lol:
Alguém faz noção do contexto?

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Adriano,

A expressão 'have egg on your face' é usada no sentido de: ficar constrangido, ficar com cara de tacho, ficar numa situação vergonhosa, passar vergonha.

We'll have egg on our faces. / Vamos passar vergonha.


Bons estudos!
Adriano Japan 2 20
Ótima explicação, obrigado Donay!
Incrível como toda língua tem sua expressão nada a ver.
"Ficar com cara de tacho" também não faz sentido óbvio algum no português, nem sei o que é tacho :lol:
Adriano Japan 2 20
mais outra que peguei agora: A damsel in distress.
Daonde que eu iria adivinhar que significa "a mocinha em apuros"? :lol: