Tradução de "End to end action"

Avatar do usuário Simon Vasconcelos 4150 7 78
How on earth do you arrive at the conclusion that this is a poor quality game? End to end action. Great goal keeping the only thing keeping it scoreless. Impressed by David Luis defence and attack (free kick aside). Torres still looking threatening Corinthians lightening quick on the counter only let down (so far) by poor finishing. This is a very entertaining game. The only thing it lacks - again, so far - is goals. Plenty of time for that though.

Por favor, traduzir os trechos em negrito. Obrigado.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Telma Regina 22645 9 58 568
Sugestão (no contexto):

"End to end action" - Ação de um lado a outro do campo

"Torres still looking threatening Corinthians lightening quick on the counter (attack) only let down (so far) by poor finishing." - Torres parece ainda estar ameaçando o Corinthians, indo rapidamente ao contra-ataque somente decepcionando, até agora, pelas finalizações ruins.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário brasimericano 855 1 2 23
End to end action: The game was exciting from one end of the field to the other.

The "Torres looking threatening..." sentence seems to be poorly written. I think the writer meant that Fernando Torres played well, as did the Corinthians. However, because of great goal keeping, neither team could "finish" or in other words, score a goal.
Avatar do usuário zumstein 8295 18 244
End to end é o nosso Lá e cá.

Jogo emocionante em que ambas as equipes jogam no ataque.
Ex.
In an end to end match that kept spectators on the edge of their seats...
Num jogo lá e cá que manteve os espectadores...