Enfeitando o maracá - Tradução em inglês

Marcio_Farias 1 24 215
What term or terms would you use for that?

Pernambucan speakers use the expression "enfeitando o maracá" akin to "dourando a pílula" or "pôr as tintas/carregar nas tintas" (altering or modifying a case, a story, or otherwise a tale, wording it differently/beautifully, sometimes adding untrue words to it.)

Ex.:

A: "Fantástico esse relato de Abreu..."
B: "Ah, não aconteceu bem assim... parece-me que Abreu andou enfeitando o maracá... (Na realidade, ele caiu de uma altura de 50cm, e não de uma altura de sete metros... e outra coisa: ele não caiu num tonel de tinta verde brilhante, ele só meteu o pé numa lata de tinta amarela...)"

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Márcio,


1. Exaggerate the facts
2. Stretch the facts/the truth

Exemplos:

Reporters sometimes stretch the facts to make a point.
It's no surprise, as all journalists like to exaggerate the facts, usually highlighting bad points...

Boa sorte!
Marcio_Farias 1 24 215
Valeu, donay! :)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA