Fall to pieces - Tradução em português

Hi friends!

Eu estava longe do EE por um tempo, mas estou de volta! E pergunto a vocês qual é a tradução da expressão: '' Fall to pieces ''?

I hope your answers!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Simon Vasconcelos 15 404
Cair aos pedaços.
EugenioTM 8 48
''Fall to pieces'' é o mesmo que ''fall apart'', que é bem usual, embora a primeira expressão seja empregada com um sentido mais emocional, como se a pessoa estivesse desmoronando emocionalmente.

Exemplos:

He fell to pieces when his wife died. (Sentido conotativo)

In the face of the enemy's strong attack, our defenses fell apart. (Sentido denotativo)
Então: "falling to pieces" = caindo aos pedaços.
Falling To Pieces - Faith No More

" You see, I'm somewhere in between
My life is falling to pieces
Somebody put me together"

[Veja, eu estou em algum lugar entre
Minha vida está caindo aos pedaços
Alguem me junte]
http://m.letras.mus.br/faith-no-more/14 ... ducao.html

She Wolf - David Guetta

"But I can't compete with a she wolf
Who has brought me to my knees
What do you see in those yellow eyes
Cause I'm falling to pieces"

[ Mas eu não posso competir com uma loba
Que me trouxe de joelhos
O que você vê naqueles olhos amarelos?
Porque eu estou caindo aos pedaços]
http://m.letras.mus.br/david-guetta/she ... to-pieces/
Muito obrigado gente! Ajudou muito...
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA