For all I care - Tradução em português

Hi folks!
I'm having some problems on understanding the right meaning of this expression.
How do I translate each one of the following examples?

-To the moon for all I care.

-Sunday morning is everyday for all I care.

-He can buy ten houses for all I care.

-I was angry with her and for all I cared, she could go and sleep on the street.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
For all I care --> Não tô nem aí. Essa expressão pode ser substituída por "I don't care at all"

- Dane-se, não tô nem aí.
-Domingo de manhã é todos os dias e não tô nem aí
-Ele pode comprar dez casas e não tô nem aí
-Eu estava com raiva dela e nem estava aí, ela poderia dormir na rua.
Dourado 2 24
Pode ser traduzido como "Por mim" também:

"He can buy ten houses for all I care": Por mim, ele podia comprar dez casas...
"I was angry with her and for all I cared, she could go and sleep on the street": Estava com raiva dela e por mim ela podia dormir na rua...
Thanks a lot guys! It really helped me!