Foul up - Tradução em português

How could I say this in a nice Brazilian Portuguese:

'To err is human. To really foul up you need a computer.'

'Foul up' is the stuff I can't find an appropriate Brazilian Portuguese
replacement, that wouldn't spoil the sentence.

Thanks in advance.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Sugestão:

Errar é humano. Pra estragar de vez você precisa de um computador.

(gostei dessa!)
:D
Muito obrigada pela ajuda.

Hmm. Para estragar o quê de vez ?

Humildemente, parece-me que 'estragar de vez' não soa muito bem, ou
eu não entendi o que a frase quer dizer. Any further help ?
Marcio_Farias 1 24 214
As coisas.
creio que o Marcio quiz dizer: complicar mais ainda a situação.

peace out!
Flavia.lm 1 10 100
Olá Fernando

Deve haver uma situação por detrás do uso da frase. Ex.: tenho prazo para entregar o relatório para meu chefe, tudo dá errado, preciso refazer milhares de vezes, e no último segundo, qdo vou clicar no "enviar", o computador trava.
Acho que é numa situação como essas que se utiliza essa frase... Daí, o "estragar de vez" seria algo como "pra acabar com a situação", ou algo assim.

Acabei de consultar o Michaelis e lá tá dizendo que foul up, em BrE, tb pode significar f*der (sou uma moça de família, não escrevo essas coisas feias). Usando no sentido figurado, tb cabe no contexto, veja:

Errar é humano, mas pra f* tudo você precisa de um computador.

a sugestão do dmsdan04 tb ficou legal

té+
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Complementando...

'To err is human. To really foul up you need a computer.'
"Errar é humano.Para errar de verdade você precisa de um computador.

"Errar é humano.Demais é goiano."

Não podia perder a piada...

Valeu pessoa!
Obrigado a todos pelos replays e ajuda. Todas as versões estão corretas, reconheço isto.
Eu mesmo pensei em 'Errar é humano, para se lascar/arruinar/ferrar de vez, você precisa de um computador.'

O fato é que não me soa bem. Não parece natural.

Por exemplo, eu estava ouvindo o podcast 'The Word Nerds'. O epsódio era sobre um cara que estava traduzindo um livro do alemão para o inglês. Um livro para mágicos. Um livro considerado a bíblia dos mágicos. O traduror disse que o livro era todo poeticamente escrito, uma verdadeira obra de arte, e que "it was being difficult to put it into English that made sense" segundo suas próprias palavras. Ou seja, conseguir fazer a tradução sem perder o feeling e a poesia que permeava a obra em sua língua original. É isto que estou buscando.

Mais uma vez, obrigado a todo(a)s que estão ajudando. "By the way", tem uma versão que gosto da "errar é humano..."
"Errar é humano, mas se a borracha está gastando mais rápido do que o lápis, vá ler alguns livros." :idea:
Daniel.S 1 2 11
'To err is human. To really foul up you need a computer.'

Hi there!

Errar é humano para caga* tudo basta um computador

Take care

Daniel