Glad you got it working also! - Tradução em português
Pessoal, enviei uma sugestão para um colega que administra um site de edição de códigos. O site é em inglês.
Enviei:
"my simple suggestion: <link_da_sugestao>
Don't get me wrong!"
Ele me respondeu:
I love it -- great suggestion, i agree, thanks!! Glad you got it working also!
O primeiro período entendi algo como:
"Eu amo isso -- ótima sugestão, eu concordo, obrigado!!"
Mas o segundo período estou em dúvida... o que ele quis dizer? Algo como:
"Fico contente por ter você trabalhando também!"
Ou o quê? Alguém pode me esclareçer isso?
Desde já grato pela oportunidade de poder perguntar isso a alguém!
Abraços
Enviei:
"my simple suggestion: <link_da_sugestao>
Ele me respondeu:
I love it -- great suggestion, i agree, thanks!! Glad you got it working also!
O primeiro período entendi algo como:
"Eu amo isso -- ótima sugestão, eu concordo, obrigado!!"
Mas o segundo período estou em dúvida... o que ele quis dizer? Algo como:
"Fico contente por ter você trabalhando também!"
Ou o quê? Alguém pode me esclareçer isso?
Desde já grato pela oportunidade de poder perguntar isso a alguém!
Abraços
TESTE DE VOCABULÁRIO
1 resposta
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados
- I m glad to hear from you - Tradução em português
- I am glad that you have found your way here. - Tradução em português
- We're so glad you could join us... - Tradução em português
- Be glad to see the back of someone(something) - Tradução em português
- ..how glad I was that it hadn't been eaten. - Tradução em português