Good for you - Tradução em português

Can somebody tell me what does that mean exactly?

If we translate that literally, we get something like "Bom pra você". But, in Portuguese, "bom pra você" is always said in order to be ironic.

I don't think "Good for you", in English, is ironic. In fact, I think it's very polite.

So, my question is: When do I use "good for you" in English? Is it polite/impolite/ironic?

Thank you in advance!

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
2 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Olá Tiago,

Good for you!:Muito bom!Parabens!

É usado como forma de aprovação,elogio.

Boa sorte!
donay mendonça escreveu:Olá Tiago,

Good for you!:Muito bom!Parabens!

É usado como forma de aprovação,elogio.

Boa sorte!
Thanks Donay! That's what I was looking for!