Tradução de "Got eaten up"

Prezados,

Na frase "Both of them suddenly got eaten up by an enormous..."

Eu entendi, pelo contexto, que a tradução seria algo como "Ambos de repente foram comidos por um enorme..."

Mas gostaria de ter claro a função de "got" e porque "eaten" está no particípio, já que não se trata de Present Perfect.

Sobre qual tema da gramática posso pesquisar para entender esta estrutura?

Grato!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 15495 15 41 349
RiverBlue,

Sugiro que você procure por
Passive voice
Ao invés de dizer que alguém ou algum animal comeu, digo que o outro(a) foi comido por ele.

Não usamos o particípio passado apenas com o perfect tense, como estrutura da língua inglesa, utilizo ele em diversos contextos. Da mesma maneira que no português, o inglês o utiliza na voz passiva ou, por exemplo para dizer:
Comido, frito, feito, andado, escrito, dado, etc.
Eaten, fried, walked, written, given and so on.

Cheers!