Tradução de "Has me by my heart"

Em uma música da Lana del Rey, (Off To The Races) ela diz a frase:

"And he grabs me, he has me by my heart"

O que significa "has me by..."?
Avatar do usuário alexandre.santos 1420 1 3 29
Hi there!

"E ele me me agarra, me tem/pega/prende pelo coração."

Se you!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
Ele prende-me pelo coração.

Prender -amarrar, não é a toa que algum tempo atrás a gíria era "se amarrar" por alguém...

=
To have someone by the short hairs:
http://www.phrases.org.uk/meanings/by-t ... hairs.html

Ter poder total/completo sobre alguém.

A imagem em "had me..." é que, de alguma forma, "eu não tinha controle sobre a situação". Algo me "pegou", teve mais controle sobre mim do que eu.

You had me caught in every web, that you weaved.
Você me pegou na sua teia (eu fui pega/pego na sua teia...), (a que) você tramou.