Head-scratcher - Tradução em português

Costumo ler o jornal eletrônico Rio Times e li um termo que eu não conheço na frase: "The airport was a head scratcher for sure."
Um cidadão norte americano falando mal de tudo no Rio de Janeiro e principalmente do aeroporto Tom Jobim. Será que nos EUA tudo é tão maravilhoso??? Eu estive este ano em Nova York e vi que lá também tem problemas comuns a todas big cities do planeta. Qual a tradução para este termo?
Obrigada,
Mônica :shock:

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
Diego Pikulski 2 5 42
Boa tarde Mônica.

Scratch significa: Riscar, Arranhar, Coçar, Raspar

Se eu fosse traduzir ao pé da letra seria: "O aeroporto era/dava uma coceira na cabeça, com certeza."
Logo creio que esse americano queria dizer: "O aeroporto era irritante com certeza."
Algo no sentido de "dor de cabeça". Ele possivelmente queria expressar que o aeroporto é complicado ou ineficaz.

Bom esse é meu ponto de vista, caso eu esteja errado me corrijam.

Fazendo uma edição, encontrei esse site: http://www.merriam-webster.com/dictiona ... scratching
Related to HEAD-SCRATCHING

Related Words:

Abashment, discomfiture, disconcertment, embarrassment, mortification; agitation, chagrin, discomfort, dismay, disquiet, distress, disturbance, perturbation, upset; bother, commotion, dither, flurry, fluster, fuss, stew, turmoil
Abraços
Juliana Rios 24 105 394
Complementando a explicação do Diego:

"The airport was a head-scratcher..." =
"O aeroporto era uma confusão só".

Imagine um turista estrangeiro parado no meio do aeroporto, coçando a cabeça (scratching his head) sem saber onde está ou para onde ir. Esta seria a ideia aproximada transmitida por "head-scratcher".
Diego Pikulski 2 5 42
Muito bom Juliana. Agradeço pela tradução correta.
Eu compreendi no começo que ele estava possivelmente irritado por algum problema proveniente do aeroporto (poderia ser atendimento, informação, etc).
Pois demorou para eu localizar alguma explicação sobre a palavra (sem ser a literal) e quando localizei era um site em inglês, mas com muitas palavras similares, o que ajudou também na compreensão.
Obrigado.