Honest review - Tradução em português

Reparo que sempre que vou ler os comentários de livros alguns "criticos" dizem que receberam uma cópia do livro para uma "revisão honesta".

Essa expressão não existe em português, tipo. Ninguém fala desse jeito."Ganhei o livro da autora para uma revisão honesta"

Então é uma expressão que é obrigatória quando você recebe um livro para traduzir, tipo, ela tem que ser "honest review" , não posso dizer simplesmente que recebi o livro para uma "review" ?

Exemplos:
I received a copy of this story for an honest review for Amber's Reading Room.
***Received an ARC ecopy from Penguin Group via Edelweiss for an honest review
*ACR copy provided by author in exchange for honest review *

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 resposta
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE