Tradução de ''That ought to do it!''

Natalia Dos Santos
O que significa "That ought to do it!"? No episódio 5 de friends da 1ª temporada a Phoebe diz isso, vou colocar aqui abaixo um pouco do contexto.

Chandler acabou de terminar com uma namorada, o que ele queria ter feito há muito tempo, nisso Rachel pergunta:

R: Where's Chandler ?
Phoe: He needed some time to grieve
(Nisso o Chandler passa gritando)
C: I'm free ! I'm free !
Phoe: That ought to do it !

Espero que tenha dado para entender, essa é a última fala do episódio 5 (1ª temp).
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data
claudiomf74 1
"That ought to do it !" Essa expressão significa: "Isso deve ser feito !" I hope I've helped..!!
Leandro Siqueira
That ought to do it , realmente significa isso deve ser feito. Um outro exemplo parecido existe na letra da música de Michael bolton - "When a man loves a woman" onde um trecho diz:

If she said that's the way
It ought to be
(Se ela dissesse que esse é o jeito
Que as coisas deveriam ser)

Espero ter ajudado

Cheers!
emeyr
Chandler yelled: I'm free, I'm free!

"That ought to do it": O "that" se refere àquele poucas palavras gritadas pelo Chandler para dizer que isso era tudo que ele precisava fazer para se sentir melhor.
kaewan
Quando C diz: "I'mfree, I'm free!, parece que Phoe já estava esperando que isso já tivesse acontecido. Por isso que, nesse contexto, creio que não fica distante se fosse traduzido pelo nosso " Demorou!"
PPAULO 6 46 1k
In Portuguese "that´s ought do it" could be translated into:
isso (já) é o suficiente/isso basta/isso já resolve (o problema)/isso já resolveu o problema (significando acabou a "aula", o que eu tinha a ensinar, a passar pra vocês)/isso já dá pro gasto - ás vezes sinalizando que é a tarefa ou o a informação acabou ali - sendo uma espécie de "é isso, acabou aqui.", uma espécie de "that´s all folks! Et c´est fini.
Outras vezes só significando que o resultado é alcançado com os ingredientes, com o material já apresentado, como demonstrado, tipo "é isso, como eu fiz e com o material que vocês já viram aqui pode-se ter o mesmo resultado".
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!