Tradução de ''That ought to do it!''

Natalia Dos Santos 10
O que significa "That ought to do it!"? No episódio 5 de friends da 1ª temporada a Phoebe diz isso, vou colocar aqui abaixo um pouco do contexto.

Chandler acabou de terminar com uma namorada, o que ele queria ter feito há muito tempo, nisso Rachel pergunta:

R: Where's Chandler ?
Phoe: He needed some time to grieve
(Nisso o Chandler passa gritando)
C: I'm free ! I'm free !
Phoe: That ought to do it !

Espero que tenha dado para entender, essa é a última fala do episódio 5 (1ª temp).
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
Ordenar por: Data

claudiomf74 90 1
"That ought to do it !" Essa expressão significa: "Isso deve ser feito !" I hope I've helped..!!

Leandro Siqueira 10
That ought to do it , realmente significa isso deve ser feito. Um outro exemplo parecido existe na letra da música de Michael bolton - "When a man loves a woman" onde um trecho diz:

If she said that's the way
It ought to be
(Se ela dissesse que esse é o jeito
Que as coisas deveriam ser)

Espero ter ajudado

Cheers!

emeyr 40
Chandler yelled: I'm free, I'm free!

"That ought to do it": O "that" se refere àquele poucas palavras gritadas pelo Chandler para dizer que isso era tudo que ele precisava fazer para se sentir melhor.

kaewan
Quando C diz: "I'mfree, I'm free!, parece que Phoe já estava esperando que isso já tivesse acontecido. Por isso que, nesse contexto, creio que não fica distante se fosse traduzido pelo nosso " Demorou!"

PPAULO 53175 6 42 957
In Portuguese "that´s ought do it" could be translated into:
isso (já) é o suficiente/isso basta/isso já resolve (o problema)/isso já resolveu o problema (significando acabou a "aula", o que eu tinha a ensinar, a passar pra vocês)/isso já dá pro gasto - ás vezes sinalizando que é a tarefa ou o a informação acabou ali - sendo uma espécie de "é isso, acabou aqui.", uma espécie de "that´s all folks! Et c´est fini.
Outras vezes só significando que o resultado é alcançado com os ingredientes, com o material já apresentado, como demonstrado, tipo "é isso, como eu fiz e com o material que vocês já viram aqui pode-se ter o mesmo resultado".

MENSAGEM PATROCINADA O início de uma conversa é importante, porém devemos ir além do simples "Hi, how are you?" ou o "I’m fine, thank you". Faça o download do guia "Perguntas e Respostas Simples" da English Live e destrave seu inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!