If we should get separated... - Tradução em português

Olá galera, tudo bem?

Estou com uma pequena dúvida a respeito da tradução de uns termos da fala de um jogo.

As frases são assim...

"If we should get separated, just whistle."
(o problema dessa é que logo depois vêm, a seguinte frase... I'll come running.I promise.)
Seria uma contradição?

A fala está no seguinte video: https://www.youtube.com/watch?v=GBgzd2YP_ZA aos 3:16

e a outra é:

"You probably shouldn't
laugh anymore."


Falem suas traduções, se possível e me expliquem mais ou menos o emprego do "Should"
nesses casos (afinal, me confundi muito com eles.)

Thanks in advance!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Henry Cunha 3 17 182
"Should" tem mais de um sentido. Você está pensando em "should" no sentido de "dever", que não é o caso aqui. Aqui significa "Em caso de", ou "Se acontecer que":

Caso nos separarmos, basta assobiar. Eu virei correndo, prometo.

Semelhante a

Should this happen, call me. = Se isso acontecer, chame-me.

No outro caso, o sentido é dever mesmo:

Provavelmente você não deve rir mais.

As normas para o uso de "should" podem parecer complicadas. Veja em http://www.thefreedictionary.com/should, por exemplo. Na minha opinião a única maneira é ter mais contato com o idioma, sem se importar muito com as normas.
De fato, uma coisa que eu perdi muito! o contato com o idioma!
Finalizei meu curso avançado tem 7 anos, desde lá não pratico! vi em filmes e até jogos uma forma de ir praticando!


Obrigado pela ajuda ai, no meu ver encaixou-se direitinho!

Passe bem, abraços amigo!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!