Tradução de "in and out"

Me deparei com uma duvida em relação a uma expressão... O que significa "I will be in and out"? E qual a tradução da expressão in and out?

Obrigado.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
Como disse o Cinnamon, seria ideal que você sempre proviesse contexto ao publicar algo no fórum. De qualquer forma, consigo pensar em duas opções:

1. Estar dentro/fora de um local alternativamente ou entrar e sair rapidamente.
Ex: He's been in and out of the office the whole day (Ele entrou e saiu do escritório o dia todo).

2. Exaustivamente/completamente.
Ex: He knows his field in and out (Ele conhece seu campo de atuação completamente).

Uma pesquisa na internet também traz as surpreendentes definições:

(to be) in and out = manter relações sexuais com alguém.
Ex: I went in and out with my girlfriend for an hour!

in-and-out = dois obstáculos que estão próximos, mas não o bastante para que você salte sobre os dois em um só pulo (corrida de obstáculos).

No seu caso, consigo imaginar a seguinte situação utilizando a definição 1:

_ Matt, will you take long in the shower?
_ No, I'll be in and out in three minutes.

_ Matt, você vai demorar muito no chuveiro?
_ Não, entro e saio em três minutos.


Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cinnamon 13200 14 33 287
Hi there!

Sem mais contexto pode ser simplesmente:

Ele vai entrar e sair.
Estar dentro e fora. ;)

Como expressão "and out" = regularly
Mas creio não ser este o contexto.

:mrgreen:
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
Talvez seja "eu estarei por pouco tempo" (...e já vou sair num instantinho.)

(vou ficar rapidinho e depois vou embora - como quem está apenas dando uma passadinha, num "chat" [sala de bate-papo], ou talvez chegando em algum lugar [a casa de alguém, por exemplo.)
Dando a idéia de "brevidade", tipo "estarei por pouco tempo, já estou de saída".

=================================
Desculpe-me Artful, você já tinha dado todas as repostas impecavelmente.
(ainda bem que editei essa frase, eu ia incorrer num vício de linguagem, o cacófato - "você havia dado todas as respostas impecavelmente...) ufa!